Grunnen
|
Martijn 17 mei 2008 14:51 (CEST)
- Ook van mij welkom, Grunnen, bedankt voor je ijver en goede bijdragen. Er zijn wel wat verschillen met en: maar je schijnt je er aardig in te redden. Vraag gerust
- Inderdaad, je maakt al hele goede artikelen. Ook namens mij een hartelijk welkom (wat veel verelkomingen... )! Groetjes, Tvdm 18 mei 2008 19:02 (CEST)
"gat" lijkt op het Limburgse "gaat" qua verkleinwoord :) Je zou "gatje" verwachten, maar het is dus blijkbaar "gaatje". In Limburgs "gaat" zou je "gaetje" verwachten, maar het is "gäötje" :) Verder heb ik nog een vraag. Ik had bij synoniem ook het verkleinwoord ingevoerd, maar ik twijfel erover en google bevestigt mijn twijfel. Heeft synoniem nu wel of niet een verkleinwoord? --Ooswesthoesbes 17 aug 2009 16:55 (CEST)
- Synoniem-synoniempje (121 hits)
- Gat-gatten is synoniem met kont-konten (?Vlaanderen:poep-poepen?), gat-gaten is de betekenis die hier bedoeld wordt.
- tja, je moet t allemaal maar net weten :) Groeten GRUNNEN OVERLEG 17 aug 2009 17:00 (CEST)
- Het maakt het allemaal niet makkelijker, maar het is in ieder geval niet zo lastig als zwakke/sterke verbuiging (nl: een groot land/het grote land -> li: e/'d groeat landj). Hier noemen we een kont een vot (li.wikt).
- Is het dus "synoniempje"? Ik zie net ook boom (boompje), dus misschien is dat dan een standaard regel bij woorden op -m. --Ooswesthoesbes 17 aug 2009 17:06 (CEST)
- Woorden op m kunnen zowel -pje als -etje krijgen, afhankelijk van de rest van het woord.
- vlam-vlammetje, bom-bommetje
- Woorden op m kunnen zowel -pje als -etje krijgen, afhankelijk van de rest van het woord.
- duim-duimpje, bezem-bezempje, raam-raampje
- Het verschil is (dacht ik) dat -etje komt na een beklemtoonde korte klinker in de laatste lettergreep van een stam op -m, en -pje in alle andere stammen op -m (onbeklemde laatste lettergreep, lange klinker, schwa (maar die is sowieso onbeklemtoond)). Maar misschien zie ik nu iets over het hoofd. Sowieso zijn er woorden die beide uitgangen kunnen nemen, zoals bloem: bloempje (kleine bloem), bloemetje (kleine bloem of bosje bloemen). Groeten GRUNNEN OVERLEG 17 aug 2009 17:34 (CEST)
- Het is dus ongeveer even lastig als -etje of -kje. (koninkje, bewerkinkje/bewerkingetje?) Limburgs is toch iets eenduidiger: vlam - vlemke, bóm - bömke, doem - duumke, bessem - baezemke (onregelmatig), raam - raemke. Kortom: umlaut + ke :) --Ooswesthoesbes 17 aug 2009 17:39 (CEST)
Uitspraak van de <eu>
bewerkenBeste Grunnen,
Zou jij - als IPA-expert - je licht eens willen laten schijnen op deze opmerking.
Alvast bedankt - Wikibelgiaan 17 aug 2009 17:04 (CEST)
About writing system
bewerkenI think is a good idea to create separate pages for each Japanese writing system like (kanji, hiragana, katakana and romaji) because it's much easier to search. e. g. if you want to know pronunciation of certain word in Japanese you have to learn hiragana (and this is solved by -jpnnoun- template), but if you know pronunciation of the word but don't know it's kanji or kana form, then you have een dikke probleem, don't you think? :) --Lwh 18 aug 2009 20:09 (CEST)
- I'll copy this to de kroeg to keep it at one place. --Ooswesthoesbes 18 aug 2009 20:24 (CEST)
Diminutives
bewerkenRe:[1] - actually, I'd copied this template over from another page without realizing I'd done so. I'll look out for that next time; thanks for helping.Proabivouac 19 aug 2009 01:20 (CEST)
Also, the sound file for duif sounds different than those for the other 'ui' words.[2] Is this the southern pronunciation, or a different vowel?Proabivouac 19 aug 2009 01:59 (CEST)
- I do hear the difference, but it seems to be largely due to clarity of the recording and the mood of the spreaker. It is the same foneme, and not the southern variant of it, although it comes somewhat closer. GRUNNEN OVERLEG 19 aug 2009 02:05 (CEST)
- Thanks! I've added the IPA to duif - I hope final /f/ is correct here.[3] (That's "phoneme" in English, incidentally.) There is no entry for kuif - is this spelling current?Proabivouac 19 aug 2009 02:18 (CEST)
- Yes, the f is correct and kuif is the correct modern spelling for English "quiff". :) --Ooswesthoesbes 19 aug 2009 08:20 (CEST)
- Thanks! I've added the IPA to duif - I hope final /f/ is correct here.[3] (That's "phoneme" in English, incidentally.) There is no entry for kuif - is this spelling current?Proabivouac 19 aug 2009 02:18 (CEST)
Grönnegs
bewerkenHopelijk breek ik niet in in je huisdomein, want dan moet je het zeggen, aangezien ik niet op je gebruikerspagina het zie staan. Hoe goed is jouw kennis van het Gronings eigenlijk? --Ooswesthoesbes 19 aug 2009 17:13 (CEST)
- Niet bepaald goed. Ik ben wel vertrouwd met de klanken, maar verder haal ik mijn informatie van de Nedersaksische Wikipedie en mijn toonaangevende zakwoordenboekje. Ik was van plan om hier een soort van infrastructuur voor Gronings aan te leggen en het dan even door iemand van de Nedersaksische Wikipedia te laten nakijken (als ze daar zin in hebben natuurlijk). Der binnen n huil loage artikels in Grunnegs schreven op dij Wikipedie, dus dat is wel handig. Groeten GRUNNEN OVERLEG 19 aug 2009 17:23 (CEST)
- Gelukkig kan ik het een beetje lezen, maar als ze het praten zal het wel IJslands voor me zijn ;) En natuurlijk doet die doe-vorm me wel vreugd :) --Ooswesthoesbes 19 aug 2009 17:26 (CEST)
- Die doe vorm is natuurlijk geweldig, maar het allerleukste eraan is dat hij meestal helemaal weggelaten wordt. Je zegt dus meestal "hou hest doan?" voor "hoe heb je het gedaan?", en dan is er nog de wisselvorm dou voor als je nóg meer nadruk nodig hebt. Dus doe, dat hoor je zo veel nou ook nog weer niet... GRUNNEN OVERLEG 19 aug 2009 17:32 (CEST)
- Woordjes zoals de persoonlijke voornaamwoorden en lidwoorden weglaten kunnen ze hier anders ook goed in de rappe spraak, je hebt er toch niets aan omdat alles al in de vervoeging duidelijk wordt :) Verder zie ik dat de vorm helemaal niet wordt weggelaten, maar wordt afgezwakt, die -t van hest is namelijk "doe" :) In het Oudgermaans en het Limburgs eindigen de doe-vorm namelijk op -s en niet op -st :) Dat is vooral goed te zien in de inversie: höbs se/höbs toe (terwijl het met /ð-/ zou moeten beginnen) Zo is die -t ook ontstaan :) --Ooswesthoesbes 19 aug 2009 17:39 (CEST)
- Ik bedoelde dit niet vanuit historisch perpectief. Ik bedoel dit vanuit het taalsysteem zoals dat nu functioneert. En in dat systeem kunnen "hest", "doe hest" en "hest doe" allemaal voorkomen. En als je dan de eerste vorm gebruikt, krijg het gevoel dat je wat weglaat (iets waar veel Groningers geloof ik bijzonder op gesteld zijn). Maar je hebt idd gelijk met wat je zei :) Overigens kan je in het Gronings alleen de doe op die manier weglaten. Niet de andere persoonlijk voornaamwoorden. Lidwoorden worden in sommige varianten van het Gronings daarentegen überhaupt niet/bijna helemaal niet gebruikt. Zoals bijvoorbeeld in "Kraant vaalt op mat", "De krant valt op de mat". GRUNNEN OVERLEG 19 aug 2009 17:47 (CEST)
- Ik dacht al dat het veel op het IJslands leek :) Mer jao, es lank es weer ós e bietje verstaon liek 't mich good, wórre :) --Ooswesthoesbes 19 aug 2009 17:54 (CEST)
- Ieslaands verstoa k ok nait, moar t is woar, zo laank al wie nander verstoan is t goud :) GRUNNEN OVERLEG 19 aug 2009 18:08 (CEST)
- Det lieërtj zich al zene 'ch dèchne Grönningsj. Väöler vergnuueg mid dien ziej óp Grönningsje :) Veel succes met je Gronings :) --Ooswesthoesbes 19 aug 2009 18:12 (CEST)
- Ieslaands verstoa k ok nait, moar t is woar, zo laank al wie nander verstoan is t goud :) GRUNNEN OVERLEG 19 aug 2009 18:08 (CEST)
- Ik dacht al dat het veel op het IJslands leek :) Mer jao, es lank es weer ós e bietje verstaon liek 't mich good, wórre :) --Ooswesthoesbes 19 aug 2009 17:54 (CEST)
- Ik bedoelde dit niet vanuit historisch perpectief. Ik bedoel dit vanuit het taalsysteem zoals dat nu functioneert. En in dat systeem kunnen "hest", "doe hest" en "hest doe" allemaal voorkomen. En als je dan de eerste vorm gebruikt, krijg het gevoel dat je wat weglaat (iets waar veel Groningers geloof ik bijzonder op gesteld zijn). Maar je hebt idd gelijk met wat je zei :) Overigens kan je in het Gronings alleen de doe op die manier weglaten. Niet de andere persoonlijk voornaamwoorden. Lidwoorden worden in sommige varianten van het Gronings daarentegen überhaupt niet/bijna helemaal niet gebruikt. Zoals bijvoorbeeld in "Kraant vaalt op mat", "De krant valt op de mat". GRUNNEN OVERLEG 19 aug 2009 17:47 (CEST)
- Woordjes zoals de persoonlijke voornaamwoorden en lidwoorden weglaten kunnen ze hier anders ook goed in de rappe spraak, je hebt er toch niets aan omdat alles al in de vervoeging duidelijk wordt :) Verder zie ik dat de vorm helemaal niet wordt weggelaten, maar wordt afgezwakt, die -t van hest is namelijk "doe" :) In het Oudgermaans en het Limburgs eindigen de doe-vorm namelijk op -s en niet op -st :) Dat is vooral goed te zien in de inversie: höbs se/höbs toe (terwijl het met /ð-/ zou moeten beginnen) Zo is die -t ook ontstaan :) --Ooswesthoesbes 19 aug 2009 17:39 (CEST)
- Die doe vorm is natuurlijk geweldig, maar het allerleukste eraan is dat hij meestal helemaal weggelaten wordt. Je zegt dus meestal "hou hest doan?" voor "hoe heb je het gedaan?", en dan is er nog de wisselvorm dou voor als je nóg meer nadruk nodig hebt. Dus doe, dat hoor je zo veel nou ook nog weer niet... GRUNNEN OVERLEG 19 aug 2009 17:32 (CEST)
- Gelukkig kan ik het een beetje lezen, maar als ze het praten zal het wel IJslands voor me zijn ;) En natuurlijk doet die doe-vorm me wel vreugd :) --Ooswesthoesbes 19 aug 2009 17:26 (CEST)
Ja, dank je, waar t schip strand zie ik vanzelf wel :) GRUNNEN OVERLEG 19 aug 2009 18:14 (CEST)
Zoud dit een goed idee zijn?
bewerkenIk denk wel, dus ik vind het goed. Ik ben voor :) --Ooswesthoesbes 21 aug 2009 11:23 (CEST)
- Ik ben ook voor, omdat het IPA-systeem zo veel concreter wordt voor de lezers van ons woordenboek, maar dan moeten we dat wel in een sjabloontje gieten, want ik ben niet zinnens om telkens die hele resem te typen. Wikibelgiaan 21 aug 2009 16:39 (CEST)
- Dat went wel ;) Echtelijk: Ik stel voor dat ik het met Wikibelgiaan eens zal zijn. We moeten een kleine sjabloon maken en dan doen we het daaringieten. --Ooswesthoesbes 21 aug 2009 16:42 (CEST)
- Als we er een sjabloon voor maken, hoe zorgen we er dan voor dat we verschillende combinaties van streken kunnen noemen (Limburg wandelt nogal op en neer). GRUNNEN OVERLEG 21 aug 2009 18:20 (CEST)
- Simpel, gebruik één sjabloon met afkortingen als parameter #if, dus {{temp|L|B|V}} kan en {{temp|B|V}} kan etc. Of le legt Limburgs altijd alleen. --Ooswesthoesbes 21 aug 2009 18:47 (CEST)
- Er is nu {{pron-reg}} (Pronunciation by region). Lijkt dit zo oke of kunnen jullie dit nog verbeteren? GRUNNEN OVERLEG 22 aug 2009 17:45 (CEST)
- Lijkt me goed, maar is Brabant en Vlaanderen altijd gelijk eigenlijk? --Ooswesthoesbes 22 aug 2009 17:47 (CEST)
- Dat is een moeilijke kwestie. De uitspraak die momenteel gegeven wordt als "Brabant, Vlaanderen" is de standaarduitspraak zoals die in de Belgische media gebruikt wordt. Ik denk dat het moeilijk is om preciezer onder te verdelen, aangezien de spreektaal dikwijls beïnvloed is door de lokale dialecten. Wikibelgiaan 22 aug 2009 18:26 (CEST)
- Ik denk dat we dit het beste zo kunnen laten. Ditzelfde geldt namelijk ook voor het Noord-Nederlands. We kunnen toch moeilijk tien verschillende uitspraken geven? GRUNNEN OVERLEG 22 aug 2009 19:04 (CEST)
- Ik zie niet de reden waarom niet... Alleen denk ik dat het zo voorlopig wel goed staat. --Ooswesthoesbes 22 aug 2009 19:11 (CEST)
- Op lange termijn hoop ik dat we nog heel veel toe gaan kunnen voegen, misschien zelfs wel tien verschillende uitspraken voor elk woord Maar ik zie mezelf dat voorlopig nog niet doen. GRUNNEN OVERLEG 22 aug 2009 19:16 (CEST)
- Het is al een onmogelijk streven om voor elk woord ook maar één uitspraak te hebben helaas :( er zijn er zelfs nog velen (misschien wel honderden?) zonder definitie.. Dit doet me denken aan li.wikt! :D --Ooswesthoesbes 22 aug 2009 19:21 (CEST)
- Op lange termijn hoop ik dat we nog heel veel toe gaan kunnen voegen, misschien zelfs wel tien verschillende uitspraken voor elk woord Maar ik zie mezelf dat voorlopig nog niet doen. GRUNNEN OVERLEG 22 aug 2009 19:16 (CEST)
- Ik zie niet de reden waarom niet... Alleen denk ik dat het zo voorlopig wel goed staat. --Ooswesthoesbes 22 aug 2009 19:11 (CEST)
- Ik denk dat we dit het beste zo kunnen laten. Ditzelfde geldt namelijk ook voor het Noord-Nederlands. We kunnen toch moeilijk tien verschillende uitspraken geven? GRUNNEN OVERLEG 22 aug 2009 19:04 (CEST)
- Dat is een moeilijke kwestie. De uitspraak die momenteel gegeven wordt als "Brabant, Vlaanderen" is de standaarduitspraak zoals die in de Belgische media gebruikt wordt. Ik denk dat het moeilijk is om preciezer onder te verdelen, aangezien de spreektaal dikwijls beïnvloed is door de lokale dialecten. Wikibelgiaan 22 aug 2009 18:26 (CEST)
- Lijkt me goed, maar is Brabant en Vlaanderen altijd gelijk eigenlijk? --Ooswesthoesbes 22 aug 2009 17:47 (CEST)
- Er is nu {{pron-reg}} (Pronunciation by region). Lijkt dit zo oke of kunnen jullie dit nog verbeteren? GRUNNEN OVERLEG 22 aug 2009 17:45 (CEST)
- Simpel, gebruik één sjabloon met afkortingen als parameter #if, dus {{temp|L|B|V}} kan en {{temp|B|V}} kan etc. Of le legt Limburgs altijd alleen. --Ooswesthoesbes 21 aug 2009 18:47 (CEST)
- Als we er een sjabloon voor maken, hoe zorgen we er dan voor dat we verschillende combinaties van streken kunnen noemen (Limburg wandelt nogal op en neer). GRUNNEN OVERLEG 21 aug 2009 18:20 (CEST)
- Dat went wel ;) Echtelijk: Ik stel voor dat ik het met Wikibelgiaan eens zal zijn. We moeten een kleine sjabloon maken en dan doen we het daaringieten. --Ooswesthoesbes 21 aug 2009 16:42 (CEST)
Sjabloon:pron-reg
bewerkenHey, sorry about that…I hadn't realized that there was a way to get "Vlaanderen, Brabant, Limburg" on the same line, as you've just demonstrated on vogel. When I went back to fix it, I noticed that the page had been deleted and recreated…I must have really messed something up! Now I know what to do next time, at least.Proabivouac 23 aug 2009 00:21 (CEST)
- The way you put it it almost seems like it's a crime to be new here. You're new so you don't know everything. I'm here for over a year now and I still don't now everything. But there's mostly someone to fix it. That's just fine. As long as you try to learn everyone is glad to be able to help. And as a matter of fact, I only created the template pron-reg today. And as the description of the template is in Dutch... Bottom line: you didn't mess things up. Groeten GRUNNEN OVERLEG 23 aug 2009 00:38 (CEST)
- Okay, thanks. i have a question about the WikiWoordenboek:Uitspraakverschillen binnen het Nederlandse taalgebied. According to the table, in dialects other than
BrabantLimburg (misread the table), /h/ is realized as voiced glottal fricative [ɦ]. I must admit that I can't hear this distinction myself. Is this correct? If so, I've represented a few words erroneously. - Also, does no dialect distinguish between the sounds represented by <ei> and <ij>?Proabivouac 23 aug 2009 02:25 (CEST)
- I think I can help you with your two last questions. All regions except Limburg use /ɦ/, Limburg uses /h/. There is a big difference, as /h/ sounds more like /x/ (both sounds are voiceless).To be honest I'm not even able to pronounce /ɦ/ correctly without trying over ten times..
- Well, there's a difference between local pronounciations and local languages. In Limburg there are roughly four languages, Ripuarian and Limburgish which both use /i:/ for <ij> and /ɛɪ/ (or sometimes /eɪ/) for <ei>, Dutch which always uses /ɛɪ/ and German which always uses /aɪ/. So local languages like Limburgish and Ripuarian still make a difference, but they are not Dutch, so Dutch no longer makes a difference between them. --Ooswesthoesbes 23 aug 2009 09:34 (CEST)
- Thanks, Oeswesthoesbes. Funny, [h] sounds like [x] to you, but like [ɦ] to me…some kind of native language-influenced perception phenomenon, I'd guess. I'll make the necessary corrections, and bear this in mind.Proabivouac 23 aug 2009 10:15 (CEST)
- As you can see on page like hoes#Limburgs, [h] is often pronounced as [x] in Limburgish, but there are very strict rules when it can or even must be pronounced as [x] and so on, very difficult for a non-native speaker :) --Ooswesthoesbes 23 aug 2009 10:30 (CEST)
- That's interesting, especially considering that Germanic /*h/ reflects Proto-Indo European /*k/ - probably really /*kʰ/ - where a transitional [x] might be expected.Proabivouac 23 aug 2009 10:40 (CEST)
- Well, Dutch also kept this in words like "acht". :) --Ooswesthoesbes 23 aug 2009 10:43 (CEST)
- That's interesting, especially considering that Germanic /*h/ reflects Proto-Indo European /*k/ - probably really /*kʰ/ - where a transitional [x] might be expected.Proabivouac 23 aug 2009 10:40 (CEST)
- As you can see on page like hoes#Limburgs, [h] is often pronounced as [x] in Limburgish, but there are very strict rules when it can or even must be pronounced as [x] and so on, very difficult for a non-native speaker :) --Ooswesthoesbes 23 aug 2009 10:30 (CEST)
- Thanks, Oeswesthoesbes. Funny, [h] sounds like [x] to you, but like [ɦ] to me…some kind of native language-influenced perception phenomenon, I'd guess. I'll make the necessary corrections, and bear this in mind.Proabivouac 23 aug 2009 10:15 (CEST)
- Okay, thanks. i have a question about the WikiWoordenboek:Uitspraakverschillen binnen het Nederlandse taalgebied. According to the table, in dialects other than
To be honest, I don't really hear the difference between [h] and [ɦ], and I find it hard to confuse either one with [x]. I wouldn't be sure if we all pronounce <h> as [ɦ]. Firstly, the h is only pronounced foot initially (if I remember this right), and according to the book I have on this subject, it can be pronounced voiced or unvoiced and this regardless of other sounds in its proximity. This means it doesn't get voiced or voiceless following the rules of other fricatives. Therefore I adopted the convention of representing <h> as /h/, even if it wouldn't normally be pronounced of perhaps be voiced. GRUNNEN OVERLEG 23 aug 2009 12:02 (CEST)
- Ik zal eens kijken of ik ergens een opname heb van een "Limburgse h". --Ooswesthoesbes 23 aug 2009 12:04 (CEST)
- Ik heb wel "iets" gevonden, maar het probleem is dat ik geen enkele h hoor.. Ik kijk er nog eens beter voor als ik tijd heb. --Ooswesthoesbes 23 aug 2009 12:11 (CEST)
Transtool
bewerkenDa's de reden waarom het niet werkte: [4]. Groeten, Annabel(overleg) 23 aug 2009 16:11 (CEST)
- De paginainhoud wordt nu gewoon teruggegeven, in plaats van dat er niets getoond wordt. Annabel(overleg) 23 aug 2009 16:18 (CEST)
- Als ik TT had kunnen gebruiken voor de opbouw van deze vertalingensectie was die fout er niet ingeslopen :) (gelukkig dus dat TT het meestal wel doet!) maar als ik naar TT ga, dan kan ik wel een prachtige lijst met invoer maken, maar die verdwijnt als ik op bewerken druk... En als je een nieuwe pagina aanmaakt is het gebruik op die site wel de aangewezen manier. Groeten GRUNNEN OVERLEG 23 aug 2009 17:45 (CEST)
- Zo gezegd, zo aangepast. Annabel(overleg) 23 aug 2009 17:52 (CEST)
- Geweldig! Ik helemaal blij. GRUNNEN OVERLEG 23 aug 2009 17:55 (CEST)
- Zo gezegd, zo aangepast. Annabel(overleg) 23 aug 2009 17:52 (CEST)
- Als ik TT had kunnen gebruiken voor de opbouw van deze vertalingensectie was die fout er niet ingeslopen :) (gelukkig dus dat TT het meestal wel doet!) maar als ik naar TT ga, dan kan ik wel een prachtige lijst met invoer maken, maar die verdwijnt als ik op bewerken druk... En als je een nieuwe pagina aanmaakt is het gebruik op die site wel de aangewezen manier. Groeten GRUNNEN OVERLEG 23 aug 2009 17:45 (CEST)
lakkerbar
bewerkenHallo Grunnen,
ich suche das niederländische Wort für das norwegische Wort "lakkerbar", was auf Deutsch "lackierbar" heißt. Es geht darum, dass ein Ersatzteil für ein Auto lackiert (nl: gelakt) werden kann. -- Cadfaell 23 aug 2009 19:15 (CEST)
- Ich denke, du meinst lakbaar (Adjektiv: die Möglichkeit habend, um lackiert zu werden). Tvdm 23 aug 2009 19:39 (CEST)
- Dat lijkt mij ook. Lackieren is lakken, -bar is -baar, lackierbar is lakbaar. GRUNNEN OVERLEG 23 aug 2009 19:43 (CEST)
- Ik denk dat dit klopt. Bedankt. -- Cadfaell 23 aug 2009 19:56 (CEST)
- Dat lijkt mij ook. Lackieren is lakken, -bar is -baar, lackierbar is lakbaar. GRUNNEN OVERLEG 23 aug 2009 19:43 (CEST)
Deze klank hebben we volgens mij destijds ingevoerd omdat in het Noorden -cə én -tʲə gebruikelijk zijn, maar de klank zelf is feitelijk zeer lastig (onmogelijk?) uit te spreken en daarom lijkt het mij beter om er een notitie bij te zetten. Zoals iets van "In het Noorden komen beide -cə én -tʲə voor en voor het gemak gebruiken wij hier -cje". Ik kan me niet voorstellen dat een gemiddelde Nederlander(/Limburger/Wereldbewoner) - met alle respect - een [cj] uit zijn mond krijgt en ik meen me vagelijk te herinneren dat er iets was afgesproken. --Ooswesthoesbes 24 aug 2009 08:32 (CEST)
- In feite is de [c] gewoon een palatale [t], en eerlijk gezegd lijkt het me bijzonder eenvoudig om daar een [j] achter te plakken... De c kan je namelijk ook uitspreken zonder een spoor van een [j]. En dat klinkt toch heel anders dan wanneer ik <-tje> wil zeggen. Zal ik proberen als ik weer thuis ben (woensdag of donderdag wrsch) een verkleinwoord op te nemen, dat we het er dan nog es over te hebben hoe die klank het best beschreven wordt? Groeten GRUNNEN OVERLEG 24 aug 2009 10:28 (CEST)
- [tj] is inderdaad makkelijk, maar [cj] ligt een stuk lastiger. We hebben het er nog wel over :) --Ooswesthoesbes 24 aug 2009 10:35 (CEST)
Malayalam
bewerkenLol, nee ik ook niet.... Jcwf 29 aug 2009 22:55 (CEST)
- Ik vind Malayalam altijd zo'n intrigerende naam, maar als je het ziet... Ik maak er niet meer van dan een verzameling nietszeggende krabbeltjes. Misschien is dat ook maar goed ook. Dan heb ik nog wat dingen over om me over te verwonderen GRUNNEN OVERLEG 29 aug 2009 23:02 (CEST)
Bijvormen in Nynorsk
bewerkenHallo Grunnen,
Norwegisch (Bokmål) und Nynorsk werden von den Norwegern selbst als wahlfreie Sprachen bezeichnet. Es gibt bei einem Wort häufig mehrere Formen, zwischen denen man frei wählen kann. Die norwegischen Sprachen sind staatlich geregelt. Es gibt bei der Wahlfreiheit unterschiedlich Grade. Bei beiden Sprachen gab es sogenannte Klammerformen, die in den norwegischen Wörterbüchern in eckigen Klammern angegeben wurden. Bei Bokmål wurden die Klammerformen jedoch zum 1. Juli 2005 amtlich abgeschafft und auf verschiedene Weise aufgelöst. Rettskrivningsendringer Diese eingeklammerten Formen durften beziehungsweise dürfen im staatlichen Schriftverkehr und in den Schulen nicht benutzt werden. Klammeform In Nynorsk sind diese Klammerformen weiterhin vorhanden. Die eingeklammerten Formen sind somit sprachliche Nebenformen (bijvormen), die ich entsprechend kennzeichne, damit man als Benutzer des niederländischen Wörterbuchs im norwegischen Bereich eine entsprechende Unterscheidung hat, wenn man sich damit in Norwegisch orientieren will. Bei sitte ist in Nynorsk die Hauptform "sitje" und "sitte" ist als Klammerform angegeben. sitte Ich hoffe, diese Erläuterung hilft weiter. -- Cadfaell 30 aug 2009 18:52 (CEST)
- Misschien zou het dan een goed idee zijn om een pagina aan te maken die dit uitlegt, of dit bij een beschrijving van het Nieuwnoors te vermelden. En daar dan naar te linken vanaf de pagina waar het woord bijvorm genoemd wordt. Bijvorm moet dan misschien een contextlabel worden. Ideeën wat het beste zou zijn? Groeten GRUNNEN OVERLEG 30 aug 2009 19:24 (CEST)
- Da ich derzeit die Nebenformen mit "bijvorm" kennzeichne, liegt nach meiner Meinung zunächst eine ausreichende Differenzierung vor. Meine Kenntnisse in der niederländischen Sprache reichen nicht aus, um eine entsprechende Erklärungsseite zu erstellen. Ich denke nicht, dass es eilig ist. Wenn ich demnächst wieder auf die genaueren norwegischen Informationen stoße und gute Formulierungen finde, werde ich diese festhalten. Dann kann danach eine Erklärungsseite für das niederländische Wörterbuch erstellt werden. Im Moment ist mir das zuviel Aufwand, alles extra dazu herauszusuchen. -- Cadfaell 30 aug 2009 19:39 (CEST)
- Ja, da's waar. Maak er geen haast mee. Het was maar een losse gedachtengang. Ik merkte dat ik zelf niet goed wist wat erachter zou zitten en dacht dat dat voor anderen misschien ook zou gelden. GRUNNEN OVERLEG 30 aug 2009 19:56 (CEST)
- Da ich derzeit die Nebenformen mit "bijvorm" kennzeichne, liegt nach meiner Meinung zunächst eine ausreichende Differenzierung vor. Meine Kenntnisse in der niederländischen Sprache reichen nicht aus, um eine entsprechende Erklärungsseite zu erstellen. Ich denke nicht, dass es eilig ist. Wenn ich demnächst wieder auf die genaueren norwegischen Informationen stoße und gute Formulierungen finde, werde ich diese festhalten. Dann kann danach eine Erklärungsseite für das niederländische Wörterbuch erstellt werden. Im Moment ist mir das zuviel Aufwand, alles extra dazu herauszusuchen. -- Cadfaell 30 aug 2009 19:39 (CEST)
Bot foutje
bewerkenGrunnen, dank voor het terugdraaien, het botje was even iets te enthousiast... Is inmiddels gecorrigeerd. Groet, Ben
- Prima. Grunnen
mijn bron
bewerkenIk heb de uitdrukkingen vertaald van www.freedictionary.com, een voorbeeld is http://idioms.thefreedictionary.com/run . Het is toch niet erg, of wel?--Megaman en m 3 sep 2009 19:10 (CEST)
- Er staat wel copyright op die site, maar een uitdrukking kan niet becopyright worden.. --Ooswesthoesbes 3 sep 2009 19:18 (CEST)
- Inderdaad, dit moet kunnen volgens mij. Het is volgens mij net als met vertalingen; hier kan geen copyright op zitten. Tvdm 3 sep 2009 19:31 (CEST)
- Daar komt nog bij: de lijst wordt niet letterlijk overgenomen. De lijst wordt samengesteld uit diverse pagina's en wordt ook nog eens vertaald. Het mag volgens mij dus gewoon. Tvdm 3 sep 2009 19:32 (CEST)
- Oké, zoals ik al zei, ik weet het ook niet. Maar het leek me beter het toch maar even te vragen. Groeten GRUNNEN OVERLEG 3 sep 2009 19:37 (CEST)
- Dan is er dus geen probleem. Ik heb trouwens nog een vraagje, niet dat het met dit te maken heeft, maar is het oké als je een tekst waar auteursrechten op rusten vertaald en ergens gebruikt?--Megaman en m 3 sep 2009 19:39 (CEST)
- Oké, zoals ik al zei, ik weet het ook niet. Maar het leek me beter het toch maar even te vragen. Groeten GRUNNEN OVERLEG 3 sep 2009 19:37 (CEST)
- Daar komt nog bij: de lijst wordt niet letterlijk overgenomen. De lijst wordt samengesteld uit diverse pagina's en wordt ook nog eens vertaald. Het mag volgens mij dus gewoon. Tvdm 3 sep 2009 19:32 (CEST)
- Inderdaad, dit moet kunnen volgens mij. Het is volgens mij net als met vertalingen; hier kan geen copyright op zitten. Tvdm 3 sep 2009 19:31 (CEST)
Ik denk dat je de pagina (omdat je 10 min na mij bewerkte) vanuit een oude versie aangepast hebt :) --Ooswesthoesbes 5 sep 2009 19:43 (CEST)
- Dat kan, maar ik ga ook vaak weg tijdens het bewerken van een pagina en dan een half uur wegblijven is geen uitzondering. Dus dat zou misschien ook hier de oorzaak kunnen zijn geweest (ik ben nl even weggeweest tussendoor). Maar goed, uiteindelijk klopt de pagina weer. Groeten GRUNNEN OVERLEG 5 sep 2009 20:26 (CEST)
net
bewerkenBestaat een "nette kamer" uit touwtjes? Ik begrijp dit niet. En het dimunitief kan aan van alles gehangen worden ook adjectieven of bijwoorden zoals achteraf Jcwf 16 sep 2009 23:31 (CEST)
- De eerste uit touwtjes bestaande kamer moet ik nog leren kennen, net of niet. Maar "netje" roept bij mij geen associatie op met net in de zin van opgeruimd, alleen met net als zelfstandig naamwoord. Die opmerking doelde op deze wijziging. Misschien geldt het niet voor iedereen, maar voor mij is -jes in dit geval 1 suffix, dat toevallig historisch gezien uit 2 suffixen is ontstaan. Netjes als verkleinwoord meervoud daarentegen zie ik wel als opgebouwd met twee achtervoegsels (Wat gezien het bestaan van het verkleinwoord enkelvoud ook een logisch gevoel zal zijn). Groeten GRUNNEN OVERLEG 17 sep 2009 08:12 (CEST)
niweling
bewerkenVoor mij kan het allebei wel. Ik denk dat ik eerder ʋ zeg dan β , ook voor ni(eu)we Jcwf 25 sep 2009 19:28 (CEST)
Grunnen, weet je zeker dat terwijl als "terwel" wordt uitgesproken? --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 15:14 (CEST)
- Ik heb de ʋ-uitspraak ook toegevoegd.
- Dat weet ik zeker, ik ken niemand die t anders uitspreekt. Hoewel dit niet betekent dat het ook echt de enige vorm is die in N-Nederland in gebruik is natuurlijk. Maar als je bedenkt dat ijl ook als ɛːɫ uitgesproken wordt, lijkt het alweer logischer. GRUNNEN OVERLEG 26 sep 2009 15:50 (CEST)
- Ik heb het nog nooit gehoord of gezien, maar als jij het zegt zal het wel zo zijn :) --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 15:55 (CEST)
- Je ziet het ook sowieso niet, het wordt altijd geschreven als terwijl, nooit als terwel. En horen, tja, dat zal wel voornamelijk in het Noorden moeten gebeuren ;) Groeten, Grunnen
- Zien als in IPA ;) --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 16:25 (CEST)
- Ok'e :) Ik bedenk me trouwens dat ik wel iemand weet die het uitspreekt met ɛɪ̯l, maar dat is mijn 92-jarige grootmoeder. Grunnen
- Dat is niet behoorlijk jong.. Ik denk niet dat iemand in mijn familie ooit zo'n respectabele leeftijd heeft gehaald :) I.i.g. is die ɛɪ̯l dus niet vreemd in het Noorden. Ik denk dat het toch wel noemenswaardig is het erbijzetten. --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 16:42 (CEST)
- Ik weet niet of dat handig is. Als er nog anderen zijn die het ook gebruiken wel, maar dit voorbeeld illustreert slechts dat ouder(en) het gebruiken, wat erop kan duiden dat het vroeger gebruikerlijk(er) was. Zolang niemand hier bekend is met andere gevallen van deze uitspraak in het Noorden zou ik het er persoonlijk niet bij zetten. GRUNNEN OVERLEG 26 sep 2009 16:47 (CEST)
- Op de website van Wikibelgiaan ([5]) zeggen ze weer wel terwijl met een "ei".. Lastig.. --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 16:49 (CEST)
- Hmm, wat ze zeggen is idd niet een gewone korte e. Maar het is ook niet de ij/ei die ze normaal uitspreken. Meer nog klinkt het mij in de oren als een Vlaamse ij/ei. Wat ik mij nu afvraag is het volgende: Is dit de uitspraak die die mensen zouden gebruiken, of komt dit omdat de spraaksynthese niet met de onregelmatige uitspraak van dit woord bekend is? Of heeft dit iets te maken met het onderscheid tussen nette en snelle uitspraak. Het jammere is dat ik wel de vragen, maar niet de antwoorden heb :( Groeten GRUNNEN OVERLEG 26 sep 2009 16:54 (CEST)
- Ik zou je graag willen helpen, maar Nederlands is ook maar mijn derde taal :( Ik zal eens gaan navragen bij wat lokale taalkundigen ofdat men in Limburg ook iets met die "ij" doet, maar ik heb er nog nooit iets vreemd aan gehoord. --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 16:59 (CEST)
- Wat nog wel kan is navraag doen bij de Noord-Nederlanders hier. Bij deze dus: hoe kennen jullie de uitspraak van terwijl? Groeten -Grunnen
- Misschien kun je dat beter op een centralere plaats doen dan op je OP ;) Een gewone punt is lettergreepafbreking, /ˌ/ is tweede klemtoon. --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 17:13 (CEST)
- Ah, een Noord-Nederlander nodig... . Het ligt er heel erg aan hoe snel ik spreek. Ik spreek het als volgt uit: "terwel" (bij normaal taalgebruik) en "terwijl" (bij duidelijke uitspraak). Ik denk ook dat we dit zo moeten vermelden bij de IPA: de normale uitspraak en de duidelijke uitspraak. Tvdm 26 sep 2009 17:50 (CEST)
- Is dit verschijnsel enkel bekend bij terwijl of ook bij andere woorden op -ijl zoals ijl, mijl, zeil, teil, etc? --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 18:32 (CEST)
- Ah, een Noord-Nederlander nodig... . Het ligt er heel erg aan hoe snel ik spreek. Ik spreek het als volgt uit: "terwel" (bij normaal taalgebruik) en "terwijl" (bij duidelijke uitspraak). Ik denk ook dat we dit zo moeten vermelden bij de IPA: de normale uitspraak en de duidelijke uitspraak. Tvdm 26 sep 2009 17:50 (CEST)
- Misschien kun je dat beter op een centralere plaats doen dan op je OP ;) Een gewone punt is lettergreepafbreking, /ˌ/ is tweede klemtoon. --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 17:13 (CEST)
- Wat nog wel kan is navraag doen bij de Noord-Nederlanders hier. Bij deze dus: hoe kennen jullie de uitspraak van terwijl? Groeten -Grunnen
- Ik zou je graag willen helpen, maar Nederlands is ook maar mijn derde taal :( Ik zal eens gaan navragen bij wat lokale taalkundigen ofdat men in Limburg ook iets met die "ij" doet, maar ik heb er nog nooit iets vreemd aan gehoord. --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 16:59 (CEST)
- Hmm, wat ze zeggen is idd niet een gewone korte e. Maar het is ook niet de ij/ei die ze normaal uitspreken. Meer nog klinkt het mij in de oren als een Vlaamse ij/ei. Wat ik mij nu afvraag is het volgende: Is dit de uitspraak die die mensen zouden gebruiken, of komt dit omdat de spraaksynthese niet met de onregelmatige uitspraak van dit woord bekend is? Of heeft dit iets te maken met het onderscheid tussen nette en snelle uitspraak. Het jammere is dat ik wel de vragen, maar niet de antwoorden heb :( Groeten GRUNNEN OVERLEG 26 sep 2009 16:54 (CEST)
- Op de website van Wikibelgiaan ([5]) zeggen ze weer wel terwijl met een "ei".. Lastig.. --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 16:49 (CEST)
- Ik weet niet of dat handig is. Als er nog anderen zijn die het ook gebruiken wel, maar dit voorbeeld illustreert slechts dat ouder(en) het gebruiken, wat erop kan duiden dat het vroeger gebruikerlijk(er) was. Zolang niemand hier bekend is met andere gevallen van deze uitspraak in het Noorden zou ik het er persoonlijk niet bij zetten. GRUNNEN OVERLEG 26 sep 2009 16:47 (CEST)
- Dat is niet behoorlijk jong.. Ik denk niet dat iemand in mijn familie ooit zo'n respectabele leeftijd heeft gehaald :) I.i.g. is die ɛɪ̯l dus niet vreemd in het Noorden. Ik denk dat het toch wel noemenswaardig is het erbijzetten. --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 16:42 (CEST)
- Ok'e :) Ik bedenk me trouwens dat ik wel iemand weet die het uitspreekt met ɛɪ̯l, maar dat is mijn 92-jarige grootmoeder. Grunnen
- Zien als in IPA ;) --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 16:25 (CEST)
- Je ziet het ook sowieso niet, het wordt altijd geschreven als terwijl, nooit als terwel. En horen, tja, dat zal wel voornamelijk in het Noorden moeten gebeuren ;) Groeten, Grunnen
- Ik heb het nog nooit gehoord of gezien, maar als jij het zegt zal het wel zo zijn :) --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 15:55 (CEST)
Die zou ik zo uitspreken: ɛːɫ, mɛːɫ, zɛːɫ, tɛːɫ enz., zowel in snelle als zorgvuldige spraak. -Grunnen
- Ik denk persoonlijk - ik ben geenszins een Neerlandicus - dat dit hetzelfde is als dat vir voor veer-gedoe. Ik heb vandaag laat een bezoek aan de lokale taalvereniging, dus dan kan ik dit morgen vanuit de Limburgse kant belichten. --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 19:31 (CEST)
- Oh, ja, dit is zeker verwant aan de r-kleuring. Het verschil met r-kleuring is (behalve dat het preciese effect ervan op de uitspraak van de gekleurde klinker anders is) dat het alleen niet over lettergreepgrenzen heen werkt. Dus wel [hɪːr] en [hɪːrə] (*heer, heren"), maar [hɪːɫ], [helə] ("heel, hele"). Maar ik ben geen taalwetenschapper en maak hier in feite in het wilde weg een claim. Groeten GRUNNEN OVERLEG 26 sep 2009 19:40 (CEST)
- Je hoeft geen taalwetenschapper te zijn om je eigen taal een beetje te kunnen analyseren :) Ik ben zelf niet zo bekend met die r-kleuring, want we kennen haar hier niet. Dat brengt mij dus erook toe het denken dat er niets in terwijl verandert. Het Limburgs is zelf misschien wel schuldig aan een beetje l-kleuring denk ik nu, vergelijk zeil en geit in het Limburgs maar: zèèl/geit, maar dat is mogelijk er niets mee te maken. Ik zoek het dadelijk even uit en dan zal ik waarschijnlijk morgen er meer over kwijt kunnen :) --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 19:52 (CEST)
- Het "terwel - terwijl"-verschijnsel komt volgens mij enkel daar voor, want zeil en teil spreek ik zowel in de snelle als de zorgvuldige spraak precies hetzelfde uit. Tvdm 26 sep 2009 20:15 (CEST)
- Zoals je het nu op terwijl weergegeven hebt, lijkt het me goed. Nog één vraagje om het volledig te begrijpen: wat is het nut van die puntjes (.) in de IPA-transcripties? Wat geven die weer? Tvdm 26 sep 2009 20:18 (CEST)
- Afbreekpunten. De wa.gen, hal.te, mik.ser etc. --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 20:19 (CEST)
- Dat zetten te toch onder -syll-? Tvdm 26 sep 2009 20:21 (CEST)
- Dat is niet helemaal hetzelfde. Onder syll zetten we de afbreekpunten die de taalunie geeft voor de orthografie, terwijl we met de puntjes in de IPA-transcriptie de fonologische lettergrepen weergeven. GRUNNEN OVERLEG 26 sep 2009 20:23 (CEST)
- Dat zetten te toch onder -syll-? Tvdm 26 sep 2009 20:21 (CEST)
- Afbreekpunten. De wa.gen, hal.te, mik.ser etc. --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 20:19 (CEST)
- Zoals je het nu op terwijl weergegeven hebt, lijkt het me goed. Nog één vraagje om het volledig te begrijpen: wat is het nut van die puntjes (.) in de IPA-transcripties? Wat geven die weer? Tvdm 26 sep 2009 20:18 (CEST)
- Het "terwel - terwijl"-verschijnsel komt volgens mij enkel daar voor, want zeil en teil spreek ik zowel in de snelle als de zorgvuldige spraak precies hetzelfde uit. Tvdm 26 sep 2009 20:15 (CEST)
- Je hoeft geen taalwetenschapper te zijn om je eigen taal een beetje te kunnen analyseren :) Ik ben zelf niet zo bekend met die r-kleuring, want we kennen haar hier niet. Dat brengt mij dus erook toe het denken dat er niets in terwijl verandert. Het Limburgs is zelf misschien wel schuldig aan een beetje l-kleuring denk ik nu, vergelijk zeil en geit in het Limburgs maar: zèèl/geit, maar dat is mogelijk er niets mee te maken. Ik zoek het dadelijk even uit en dan zal ik waarschijnlijk morgen er meer over kwijt kunnen :) --Ooswesthoesbes 26 sep 2009 19:52 (CEST)
- Oh, ja, dit is zeker verwant aan de r-kleuring. Het verschil met r-kleuring is (behalve dat het preciese effect ervan op de uitspraak van de gekleurde klinker anders is) dat het alleen niet over lettergreepgrenzen heen werkt. Dus wel [hɪːr] en [hɪːrə] (*heer, heren"), maar [hɪːɫ], [helə] ("heel, hele"). Maar ik ben geen taalwetenschapper en maak hier in feite in het wilde weg een claim. Groeten GRUNNEN OVERLEG 26 sep 2009 19:40 (CEST)
In Limburg zegt men tɛrˈwɛɪl en tərˈwɛɪl, afhankelijk van de plaats in Limburg. De schwa is gebruikelijk in Kleverland (taalkundig Brabants gebied), de ɛ komt voornamelijk in het Midden en Zuiden van Limburg voor. Het Limburgse verschil zèèl/geit heeft niets met l-kleuring te maken, vergelijken heil, steil, geil, deil etc. --Ooswesthoesbes 27 sep 2009 10:12 (CEST)
Landen
bewerkenJe bent vast nog niet klaar met alle werkzaamheden, maar ik kan het toch niet laten je alvast een complimentje te geven :) Je IPA-werk is echt fantastisch! Goed werk, van mij mag je zo doorgaan :) --Ooswesthoesbes 1 okt 2009 17:09 (CEST)
- Ook van mijn kant een groot compliment! Tvdm 1 okt 2009 18:42 (CEST)
@Zaïre - ik ben van de oude stempel volgens mij :) Zal wel Limburgse invloed zijn (Zachier mag nog, maar Limburgs is natuurlijk politiek een lichte taal met weinig sprekers en geen dikke status). Congo-Brazzaville-IPA is wederom volledig goed :) --Ooswesthoesbes 1 okt 2009 18:44 (CEST)
- Dank jullie :) GRUNNEN OVERLEG 1 okt 2009 19:27 (CEST)
Volgens mij klopt de IPA daar niet helemaal :) --Ooswesthoesbes 5 okt 2009 18:56 (CEST)
- Spreek jij China en Chinees dan niet hetzelfde uit? Bedankt voor de melding :) Groeten GRUNNEN OVERLEG 5 okt 2009 18:58 (CEST)
- :) Ligt de letergreep niet op Chí en niet ná? --Ooswesthoesbes 5 okt 2009 18:59 (CEST)
- Ik spreek het altijd uit als Chína, nooit als Chiná. Dat laatste heb ik geloof ik ook nooit gehoord. Groeten --Grunnen
- Dan klopt de IPA volgens mij nog steeds niet :) --Ooswesthoesbes 5 okt 2009 19:02 (CEST)
- Nogmaals dank, ik heb het aangepast. Kijk als je wil nog even goed, dat ik niet nóg iets vergeten ben... Groeten --Grunnen
- Volgens mij klopt het nu zowel :) Dat mocht natuurlijk ook hoopbaar en wenselijk zijn :) --Ooswesthoesbes 5 okt 2009 19:05 (CEST)
- Ah ja, ik had nog één keer. Drie keer is scheepsrecht zoals men zegt. Groeten GRUNNEN OVERLEG 5 okt 2009 19:08 (CEST)
- Ah zo :) --Ooswesthoesbes 5 okt 2009 19:09 (CEST)
- Ah ja, ik had nog één keer. Drie keer is scheepsrecht zoals men zegt. Groeten GRUNNEN OVERLEG 5 okt 2009 19:08 (CEST)
- Volgens mij klopt het nu zowel :) Dat mocht natuurlijk ook hoopbaar en wenselijk zijn :) --Ooswesthoesbes 5 okt 2009 19:05 (CEST)
- Nogmaals dank, ik heb het aangepast. Kijk als je wil nog even goed, dat ik niet nóg iets vergeten ben... Groeten --Grunnen
- Dan klopt de IPA volgens mij nog steeds niet :) --Ooswesthoesbes 5 okt 2009 19:02 (CEST)
- Ik spreek het altijd uit als Chína, nooit als Chiná. Dat laatste heb ik geloof ik ook nooit gehoord. Groeten --Grunnen
- :) Ligt de letergreep niet op Chí en niet ná? --Ooswesthoesbes 5 okt 2009 18:59 (CEST)
kunstgebit
bewerkenWat is dat? --Ooswesthoesbes 8 okt 2009 19:04 (CEST)
- dat heb ik vertaald van prothèse dentaire. Ik denk dat ze daarmee een kunstgebit bedoelen. w:Kunstgebit. Groeten GRUNNEN OVERLEG 8 okt 2009 19:07 (CEST)
- Ah ok. Ik denk dat het versjèlfsbieting moet zijn dan. :) --Ooswesthoesbes 8 okt 2009 19:10 (CEST)
Dank je wel voor je uitleg :) --Ooswesthoesbes 23 okt 2009 15:05 (CEST)
RE: slachthuis
bewerkenPerfect, ga zo door :) --Ooswesthoesbes 27 okt 2009 15:52 (CET)
Spanjaard
bewerkenWeet je zeker dat de IPA klopt? --Ooswesthoesbes 30 okt 2009 19:03 (CET)
- Zeker weten bestaat in mijn wereld niet :P Maar ik ben er wel van overtuigd dat er na de [ɲ] nog even een [j] te horen is. En het kost me echt moeite om die [j] niet uit te spreken. Daar komt bij dat ik in feite meestal spɑ̃.jart zou zeggen, en daarom ook denk dat er iig een [j] afgebeeld zou moeten worden in de transcriptie. Wat denk jij? Groeten GRUNNEN OVERLEG 30 okt 2009 19:10 (CET)
- ɲ is nj, dus njj is mm.. Ik ken je uitspraak niet dus ja.. --Ooswesthoesbes 30 okt 2009 19:17 (CET)
- Bedoel je dat [nj] en [ɲ] hetzelfde is? Want dat is niet het geval. [ɲ] is een palatale nasaal, en [j] is een palatale approximant. En die kunnen prima op elkaar volgen. Maar als ik je niet goed begrijp moet je het zeggen! Groeten GRUNNEN OVERLEG 30 okt 2009 19:25 (CET)
- Het komt mijns inziens niet voor in het Nederlands. --Ooswesthoesbes 30 okt 2009 19:26 (CET)
- Ik heb het woord Spanjaard opgenomen. Wat denk je, komt het overeen met mijn transcriptie? Groeten GRUNNEN OVERLEG 30 okt 2009 19:33 (CET)
- Ik hoor er geen j achter :) Ik hoor het Limburgs met de eind-d als -t :) --Ooswesthoesbes 30 okt 2009 19:35 (CET)
- Hoe bedoel je dat met die eind-d? Dat je die ervaart als -t terwijl je -d zegt? Grunnen
- Nee, dat jouw uitspraak hetzelfde is als de mijne, behalve dat de laatste meeklinker anders is :) --Ooswesthoesbes 30 okt 2009 19:42 (CET)
- Hoe bedoel je dat met die eind-d? Dat je die ervaart als -t terwijl je -d zegt? Grunnen
- Ik hoor er geen j achter :) Ik hoor het Limburgs met de eind-d als -t :) --Ooswesthoesbes 30 okt 2009 19:35 (CET)
- Ik heb het woord Spanjaard opgenomen. Wat denk je, komt het overeen met mijn transcriptie? Groeten GRUNNEN OVERLEG 30 okt 2009 19:33 (CET)
- Het komt mijns inziens niet voor in het Nederlands. --Ooswesthoesbes 30 okt 2009 19:26 (CET)
- Bedoel je dat [nj] en [ɲ] hetzelfde is? Want dat is niet het geval. [ɲ] is een palatale nasaal, en [j] is een palatale approximant. En die kunnen prima op elkaar volgen. Maar als ik je niet goed begrijp moet je het zeggen! Groeten GRUNNEN OVERLEG 30 okt 2009 19:25 (CET)
- ɲ is nj, dus njj is mm.. Ik ken je uitspraak niet dus ja.. --Ooswesthoesbes 30 okt 2009 19:17 (CET)
Ah, jup. Maar dan zou ik zeggen dat jullie t ook uitspreken met [ɲj]... Weet jij van theoretische achtergronden die hierover iets zinnigs kunnen zeggen (fonemische opmaak oid)? Grunnen
- Je moet bij de afbrekingspunten denken. Zeg je spanj-jaart op spa-njaart? --Ooswesthoesbes 30 okt 2009 19:50 (CET)
- Als de n deel van de volgende lettergreep was zou ik m denk ik niet laten wegvallen en de klinker ervoor nasaliseren spɑ̃.jart]. Dus waarschijnlijk hoort ie echt in de eerste lettergreep. Groeten Grunnen
- Pff.. Ik vind dit lastig te beoordelen als niet meodertaalspreker. Ik ben van de Nederlandse Limburgse uitspraak uitgegaan vanuit een Limburgs standpunt dus ja.. --Ooswesthoesbes 30 okt 2009 20:04 (CET)
- Nou ja, dan moeten we het nu maar laten voor wat het is. GRUNNEN OVERLEG 30 okt 2009 20:14 (CET)
- Ok :) Het audiobestand zorgt wel voor genoeg duidelijkheid lijkt mij, voor velen is audio verstaanbaarder als IPA :) --Ooswesthoesbes 30 okt 2009 20:17 (CET)
- Nou ja, dan moeten we het nu maar laten voor wat het is. GRUNNEN OVERLEG 30 okt 2009 20:14 (CET)
- Pff.. Ik vind dit lastig te beoordelen als niet meodertaalspreker. Ik ben van de Nederlandse Limburgse uitspraak uitgegaan vanuit een Limburgs standpunt dus ja.. --Ooswesthoesbes 30 okt 2009 20:04 (CET)
- Als de n deel van de volgende lettergreep was zou ik m denk ik niet laten wegvallen en de klinker ervoor nasaliseren spɑ̃.jart]. Dus waarschijnlijk hoort ie echt in de eerste lettergreep. Groeten Grunnen
over staddialecten
bewerkenHoi Grunnen, I want to ask how I can add some words in het Haags? Is it possible in Wikiwoordenboek? If it is, I have no idea how to do it. Any idea? Groeten --Lwh 3 nov 2009 15:31 (CET)
- I think they should be added as normal Dutch words with a contextlabel. If the words are realy only used in Den Haag perhaps the contextlabel (Haags) (or Hagenees, how do they call that?) should be used. Words that are dialectal but used in larger area's are mostly labelled (gewestelijk), that's at least the practice Ooswesthoesbes follows and I think that works fine. Groeten GRUNNEN OVERLEG 3 nov 2009 15:52 (CET)
- I started a discussion on this matter at the kroeg, so I hope others will give their opinion about this. I would advise you to wait with adding these words until there is an agreement on this. And don't hesitate to give your own opinion of course :) GRUNNEN OVERLEG 3 nov 2009 15:57 (CET)
over woorden als bestaan uit en zowel als
bewerkenHallo Grunnen, How can I translate words like bestaan uit or zowel als? They are part of words like bestaan and zowel and in my opinion they are interpreted as vaste voorzetsels but they have different meanings then the words mentioned above. So my final question is should we put those words into separate articles or there's a way to keep them in the old articles? Thanks for your help. Groetjes --Lwh 27 nov 2009 14:51 (CET)
- I posted your question at the pub, as I'm not sure what to do with it myself. I'd prefer to have them as seperate articles, but if I'm right not everyone thinks that way. Groeten GRUNNEN OVERLEG 27 nov 2009 23:04 (CET)
- Weil du bei "theedoek" (und allen anderen Fällen entsprechend) bei den Vertalingen nach "tea towel" verlinkst, muss das Lemma "tea towel" heißen, nicht "tea". Das System erfordert daher gesonderte Einträge für Wortverbindungen. Vgl. Categorie:Woordverbinding in het Engels. -- Cadfaell 28 nov 2009 00:16 (CET)
Tekentje onder de oo
bewerkenWat is met die oo aan de hand? Is hij verhoogd zoals het nu suggereert? Dan zou die oo tussen "oo" en "oe" inliggen. Als hij verlaagd was zou hij tussen "oo" en "ɔ" inliggen en was de juiste symbool om te gebruiken o̞ geweest. --Ooswesthoesbes 6 dec 2009 18:44 (CET)
- Ja, het ligt tussen de oo en de oe. Dan heb ik idd het goede tekentje genomen. Groeten GRUNNEN OVERLEG 6 dec 2009 19:32 (CET)
- Goedzo dan :) --Ooswesthoesbes 6 dec 2009 19:45 (CET)
fotbad: voetbad of/en voetenbad
bewerkenHallo Grunnen, du hast den Artikel fotbad geändert und voetbad in voetenbad geändert. Nach meiner Meinung ist das so auch nicht richtig. Das Wörterbuch Heelom kennt allein [voetbad]. Die woordenlijst hat beide Begriffe und im Internet kommen ebenfalls beide Begriffe vor. Nach meiner Meinung ist es wohl nur richtig, wenn beide Begriffe unter "fotbad" angegeben werden. Die online encyclopedie hat wie Heelom für "voetenbad" gar nichts im Angebot. Da aber - worauf Tvdm in Zweifelsfällen manchmal hinweist - die woordenlijst maßgebend ist, ist wohl für "fotbad" sowohl "voetbad" als auch "voetenbad" nebeneinander möglich. -- Cadfaell 8 dec 2009 14:48 (CET)
- Ja, je hebt gelijk. Ze staan er nu allebei. Ik kende alleen voetenbad, maar het is zelfs de op internet minder voorkomende variant :) Groeten GRUNNEN OVERLEG 8 dec 2009 17:52 (CET)
IPA-opmerking
bewerkenHet ziet er geen uit, maar toch heb ik een klein opmerkingje :) De uitspraak van het voorvoegsel ver- is qua Limburgs praktisch altijd /vɛr/, /vər/ wordt niet echt gebruikt :) --Ooswesthoesbes 22 dec 2009 19:00 (CET)
Kerstartikelen
bewerkenHoi Grunnen,
Hier kun je alle artikelen vinden die beginnen met kerst. Er zitten er nog een aantal tussen die verbetering nodig hebben. Misschien een leuk kerstprojectje voor je? Tvdm 25 dec 2009 19:07 (CET)
- Dank je, ik zal er es naar kijken. Een heel fijne kerst trouwens! Groeten GRUNNEN OVERLEG 25 dec 2009 19:10 (CET)
- Hetzelfde! Ik zal ook een paar kerstartikelen doorlopen. Tvdm 25 dec 2009 19:12 (CET)
- Mooi :) Grunnen
- Ze zijn nu allemaal gewikificeerd. Het enige wat nog nodig is, is dat alle pagina's IPA's krijgen en dat de meervouds- en verkleinwoordpagina's aangemaakt worden met IPA's. Tvdm 25 dec 2009 19:30 (CET)
- Hello Grunnen, a further word is kerstfeest. Maybe, you can put it in, too. -- Cadfaell 25 dec 2009 20:45 (CET)
- Die is toegevoegd :) Alsnog een fijne kerst ook. Groeten GRUNNEN OVERLEG 25 dec 2009 20:58 (CET)
- Nou, volgens mij hebben we ze nu :) Groeten GRUNNEN OVERLEG 25 dec 2009 21:34 (CET)
- . Thank you for putting in the word 'kerstfeest' and for your greetings. The same for you. Fehlt bei der Definition eventuell am Ende noch das Wort "word"? -- Cadfaell 25 dec 2009 21:51 (CET)
- Ja, dat was een copypastefout. Bedankt dat je die meldde :) Groeten Grunnen
- Nog twee artikelen, namelijk kerstmuziek (znw-vormen aanmaken) en kerstavonden (IPA's toevoegen), moeten nog verbeterd worden. Dan is dit project afgerond. Bedankt voor je hulp! Tvdm 26 dec 2009 10:33 (CET)
- Ja, dat was een copypastefout. Bedankt dat je die meldde :) Groeten Grunnen
- Die is toegevoegd :) Alsnog een fijne kerst ook. Groeten GRUNNEN OVERLEG 25 dec 2009 20:58 (CET)
- Hello Grunnen, a further word is kerstfeest. Maybe, you can put it in, too. -- Cadfaell 25 dec 2009 20:45 (CET)
- Ze zijn nu allemaal gewikificeerd. Het enige wat nog nodig is, is dat alle pagina's IPA's krijgen en dat de meervouds- en verkleinwoordpagina's aangemaakt worden met IPA's. Tvdm 25 dec 2009 19:30 (CET)
- Mooi :) Grunnen
- Hetzelfde! Ik zal ook een paar kerstartikelen doorlopen. Tvdm 25 dec 2009 19:12 (CET)
IPA's
bewerkenHoi Grunnen,
Zou je de IPA's op contact, q, r en s willen controleren? Volgens mij kloppen ze nu wel aardig, maar een extra controle kan nooit kwaad. Ik ga binnenkort alle letters langslopen en in de goede opmaak zetten, want dat is hard nodig. Ik wil daarbij ook voor iedere letter de IPA toevoegen, dus af en toe zal ik hier een paar letters plaatsen. Ik zou het erg op prijs stellen als je die dan nog zou kunnen controleren Bedankt alvast! Tvdm 27 dec 2009 21:07 (CET)
- De gegeven uitspraken kloppen. Ik zal de volgende letteruitspraken graag controleren. Mooi dat je die lemma's gaat maken en bijwerken! Wel heb ik een vraagje, zullen we de uitspraken voor de drie streken apart geven of kunnen we er beter vanuit gaan dat het wel ongeveer hetzelfde zal zijn en dus maar 1 transcriptie geven? Groeten GRUNNEN OVERLEG 27 dec 2009 21:14 (CET)
- Ik denk toch apart, want bij de letter q is de Limburgse uitspraak anders. Ik denk dat het wel belangrijk is dat we dat ook goed vermelden. Het merendeel zal hetzelfde zijn denk ik, maar er zullen ook uitzonderingen zijn. Tvdm 27 dec 2009 21:16 (CET)
- PS: is er in IPA een verschil tussen : en ː ? Ik heb het gevoel dat ze vaak door elkaar gebruikt worden, of zijn het echt twee verschillende tekens? Tvdm 27 dec 2009 21:17 (CET)
- Volgens mij gebruikt men die beide om lengte aan te geven. Als ze voor iets verschillends gebruikt zouden worden denk ik dat er veel mensen vergrootglazen nodig zouden hebben. Groeten GRUNNEN OVERLEG 27 dec 2009 21:34 (CET)
- : is de goedkope versie. Niet officieel in IPA, alleen gebruikt in SAMPA of hoe dat ook heet. --Ooswesthoesbes 28 dec 2009 10:45 (CET)
- Volgens mij gebruikt men die beide om lengte aan te geven. Als ze voor iets verschillends gebruikt zouden worden denk ik dat er veel mensen vergrootglazen nodig zouden hebben. Groeten GRUNNEN OVERLEG 27 dec 2009 21:34 (CET)
- PS: is er in IPA een verschil tussen : en ː ? Ik heb het gevoel dat ze vaak door elkaar gebruikt worden, of zijn het echt twee verschillende tekens? Tvdm 27 dec 2009 21:17 (CET)
- Ik denk toch apart, want bij de letter q is de Limburgse uitspraak anders. Ik denk dat het wel belangrijk is dat we dat ook goed vermelden. Het merendeel zal hetzelfde zijn denk ik, maar er zullen ook uitzonderingen zijn. Tvdm 27 dec 2009 21:16 (CET)
(e)ambassade
bewerkenBedankt. -- Cadfaell 1 jan 2010 21:47 (CET)
- Graag gedaan. GRUNNEN OVERLEG 2 jan 2010 15:10 (CET)
Er staan een aantal sjablonen op die pagina, en daardoor wordt die pagina door de sjablonen in allerlei grammaticacategorieën geplaatst. Kun je daar misschien wat aan doen? Misschien met <nowiki> of iets dergelijks? Alvast bedankt. —CodeCat 16 apr 2010 17:42 (CEST)
Welkom terug!
bewerkenWelkom terug Grunnen! :) Aangezien we je sinds begin mei niet meer gezien hebben :) --Ooswesthoesbes 12 jul 2010 17:19 (CEST)
- Dank je :D Ik heb erg hard gestudeerd ed, zelf ook een beetje verbaasd dat ik zolang weg was. Wat ik nog niet weet is hoe regelmatig mijn bijdragen nu zullen zijn. Maar we zullen zien. Groeten GRUNNEN OVERLEG 12 jul 2010 17:53 (CEST)
- Ja, ik dacht bijna dat je computer ontploft was of zo, maar er zijn toch nog een paar dingen die voor wiki gaan, denk ik :P Ik weet dat ik even bedelachtig doe, maar zou je hier je stem kunnen uitbrengen? Je hebt namelijk al een paar bijdragen aan li.wikt gedaan en ik zou zeer blij zijn als ik wat meer stempjes zou krijgen :) --Ooswesthoesbes 12 jul 2010 17:57 (CEST)
- Welkom terug. Hopelijk is alles goed verlopen. Annabel(overleg) 12 jul 2010 18:11 (CEST)
- Zo, ik heb gestemd, geen probleem hoor, ik dacht alleen dat met mijn weinige bijdragen het niet echt iets toe zou voegen. En het is allemaal prima verlopen, gelukkig :) GRUNNEN OVERLEG 12 jul 2010 18:16 (CEST)
- Fijn dat je er weer bent! Curious 12 jul 2010 20:26 (CEST)
- Fijn om je weer terug te zien! Ik zag alweer een paar mooie nieuwe lemma's van je voorbij komen... :-) Tvdm 12 jul 2010 22:38 (CEST)
- Dank je. Goed om te zien dat jullie hier allemaal nog zijn :D GRUNNEN OVERLEG 13 jul 2010 14:55 (CEST)
- Fijn om je weer terug te zien! Ik zag alweer een paar mooie nieuwe lemma's van je voorbij komen... :-) Tvdm 12 jul 2010 22:38 (CEST)
- Fijn dat je er weer bent! Curious 12 jul 2010 20:26 (CEST)
- Zo, ik heb gestemd, geen probleem hoor, ik dacht alleen dat met mijn weinige bijdragen het niet echt iets toe zou voegen. En het is allemaal prima verlopen, gelukkig :) GRUNNEN OVERLEG 12 jul 2010 18:16 (CEST)
- Welkom terug. Hopelijk is alles goed verlopen. Annabel(overleg) 12 jul 2010 18:11 (CEST)
- Ja, ik dacht bijna dat je computer ontploft was of zo, maar er zijn toch nog een paar dingen die voor wiki gaan, denk ik :P Ik weet dat ik even bedelachtig doe, maar zou je hier je stem kunnen uitbrengen? Je hebt namelijk al een paar bijdragen aan li.wikt gedaan en ik zou zeer blij zijn als ik wat meer stempjes zou krijgen :) --Ooswesthoesbes 12 jul 2010 17:57 (CEST)
Hallo Grunnen, ik zie dat je hieraan zojuist een hele reeks afgeleide begrippen hebt toegevoegd. Nu heb ik daar een opmerking over: alle samenstellingen eindigend op "-wandeling" zijn feitelijk niet rechstreeks afgeleid van het werkwoord wandelen, maar van wandeling. Het lijkt me daarom dat beter ze op dat laatste lemma te plaatsen. Verder is het bij lange reeksen afleidingen omwille van het bewaren van de overzichtelijkheid gebruikelijk om een indeling in tabellen te maken. Zie ter illustratie hoe dat bijv. op taal gedaan is. Mvg, Wikiwoordfanaat 12 feb 2012 15:46 (CET)
- Dank je voor je oplettendheid. Wat zou je er zo van denken? Groeten GRUNNEN OVERLEG 12 feb 2012 15:56 (CET)
- Ja hoor, keurig gedaan! Ik heb trouwens nog een praktische tip; weet je al hoe de vertaaltool werkt? Je gaat eerst naar "Mijn voorkeuren" rechtsboven op het scherm, vervolgens naar "Uitbreidingen" en daarin vink je "Vertaal (gebruiksvriendelijk vertalingen toevoegen)" aan. Je kunt dan heel gemakkelijk in de balk met vertalingen nieuwe vertalingen toevoegen, zonder dat je alle taalsjabloontjes en zo steeds opnieuw moet kopiëren. Wikiwoordfanaat 12 feb 2012 16:07 (CET)
- Bedankt voor de tip. Ik gebruik daarvoor de transtooltoepassing die Annabel heeft gemaakt. Je weet wel: deze. Ik vind eerlijk gezegd dat de manier om de vertalingen begeleid toe te voegen de pagina's een beetje onoverzichtelijker maakt, dus die heb ik liever uitgeschakeld. -Grunnen
- Ja hoor, keurig gedaan! Ik heb trouwens nog een praktische tip; weet je al hoe de vertaaltool werkt? Je gaat eerst naar "Mijn voorkeuren" rechtsboven op het scherm, vervolgens naar "Uitbreidingen" en daarin vink je "Vertaal (gebruiksvriendelijk vertalingen toevoegen)" aan. Je kunt dan heel gemakkelijk in de balk met vertalingen nieuwe vertalingen toevoegen, zonder dat je alle taalsjabloontjes en zo steeds opnieuw moet kopiëren. Wikiwoordfanaat 12 feb 2012 16:07 (CET)
Dat is lang geleden :) Welkom terug! --Ooswesthoesbes 13 feb 2012 06:59 (CET)
- Dank je wel. Ook deze keer zeg ik er meteen bij dat ik geen idee heb of ik blijf. De vorige keer dacht ik ook dat ik wel weer regelmatig bijdragen zou gaan leveren, maar toen was het ook ineens veel drukker dan ik dacht. Goed om te zien dat je hier nog bent! Groeten Grunnen
- Och ja, mocht 't zo zijn: we vergeven 't je wel als je daarna weer efkes langskomt :) --Ooswesthoesbes 15 feb 2012 18:01 (CET)
Zinsnede
bewerkenHallo Grunnen,
Ik heb de tekst gewoon een beetje aangepast.
Overigens heeft de vandale het geloof ik weer van:
http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article_content&wdb=WNT&id=M089330
Groet,
--Kvdrgeus (overleg) 9 dec 2014 12:41 (CET)
- Oké, ik weet niet wat er in de Van Dale staat, maar Bever zei dat t letterlijk tzefde is, dus vandaar dat ik je even op de vraag wees. Groeten GRUNNEN OVERLEG 9 dec 2014 12:49 (CET)
för-
bewerkenHoi Grunnen, dank je voor je aanwijzing. Ja, het is Zweeds. Het oude probleem: copy en error (van for-). Ik heb de taal nu gewijzigd. -- Cadfaell (overleg) 9 dec 2014 20:05 (CET)
- Kan gebeuren. Daarom is t toch ook een samenwerkingsproject? -- Grunnen
kerk
bewerkenHoi Grunnen,
kerk voren en kerk achter, leuk werk.
Hier zijn nog een paar woorden meer met "kerk": kerk...] :-) -- Cadfaell (overleg) 10 dec 2014 12:07 (CET)
- Goeie, ik was aan het werken vanuit het lemma kerk, dat ook een lijst afleidingen ed heeft waar ik nog wel een tijdje zoet mee ben :p Maar ik zal kijken of deze lijst nog wat woorden bevat die er daar niet tussen staan. --Grunnen
Kvdrgeus
bewerkenHoi Grunnen, ik zie net je commentaar op waterslak. Zie ook het bericht dat ik net in de Kroeg heb geplaatst. Mvg, De Wikischim (overleg) 11 dec 2014 22:22 (CET)
Ondertekening
bewerkenDag Grunnen, ik miste je bijdragen de afgelopen 2 jaar. Ik hoop dat er geen vervelende reden voor deze onderbreking is. De aanleiding voor dit berichtje is het volgende. Om ook op de lange termijn de Wikimediaprojecten voor gebruikers goed toegankelijk te houden is het van belang dat de wikitext zoveel mogelijk in overeenstemming met html 5 wordt gebracht. Erg ingrijpend is dat niet, want alles wat in wikitext staat, kan ook in html 5 worden weergegeven, maar enkele aanpassingen onder de motorkap zijn wel nodig. Eén van die aanpassingen is dat de aparte tag <font> in html 5 is vervangen door het attribuut style. Om je ondertekening toekomstbestendig te maken zou je die kunnen aanpassen door het huidige
- [[Gebruiker:Grunnen|<font color="#BF111B">G</font><small><font color="#276230">RUNNEN</font></small>]] [[Overleg gebruiker:Grunnen|<sup>O<small>VERLEG</small></sup>]]
te veranderen in
- [[Gebruiker:Grunnen|<span style="color:#BF111B;">G</span><small><span style="color:#276230;">RUNNEN</span></small>]] [[Overleg gebruiker:Grunnen|<sup>O<small>VERLEG</small></sup>]]
resulterend in: GRUNNEN OVERLEG.
Er zijn natuurlijk eindeloos veel alternatieven, het is per slot van rekening jouw ondertekening. Ik ben nu een aardig eind op weg met het aanpassen van de wikitext op WikiWoordenboek aan html 5, maar aangezien ik daarbij nu vrij vaak jouw ondertekening tegenkom, leek het me praktisch eerst na te gaan hoe je hier zelf mee wil omgaan. --MarcoSwart (overleg) 17 mei 2017 12:44 (CEST)
- Hallo Marco, Ik ben inderdaad nog maar zeer zelden hier. Ik heb minder tijd voorhanden dan eerder wel het geval is geweest, maar dat heeft gelukkig geen vervelende oorzaken. Ik pas mijn ondertekening aan. Dank je voor de waarschuwing! En eens kijken of het zo werkt. GRUNNEN OVERLEG 28 mei 2017 13:18 (CEST)
- Prima! Ik zal dezelfde aanpassing toepassen bij het aanpassen aan html5 op oude overlegpagina's. In dat kader pas ik trouwens ook mijn bijdrage hierboven aan, anders blijft deze pagina foutmeldingen geven. Hopelijk tot weerziens! --MarcoSwart (overleg) 28 mei 2017 22:38 (CEST)
- Dank je! GRUNNEN OVERLEG 29 mei 2017 12:10 (CEST)
- Prima! Ik zal dezelfde aanpassing toepassen bij het aanpassen aan html5 op oude overlegpagina's. In dat kader pas ik trouwens ook mijn bijdrage hierboven aan, anders blijft deze pagina foutmeldingen geven. Hopelijk tot weerziens! --MarcoSwart (overleg) 28 mei 2017 22:38 (CEST)