Overleg gebruiker:Grunnen/archief1

Laatste reactie: 15 jaar geleden door Grunnen in het onderwerp Uitspraak van psikologi
Hi Grunnen. Een klein puntje: we laten gewoonlijk to weg bij Engelse infinitieven. Reden: ze komen (net als te stromen) ook zonder het particle voor, bijv. it shall stream. Is ooit wel eens een besluit over gevallen. Dat laatste gebeurt hier trouwens nog maar weinig. Stemmingen leveren vaak maar weinig opkomst op, maar met de vaart die er de laatste tijd inzit verandert dat misschien ook nog wel eens...

Groet Jcwf 19 mei 2008 15:14 (CEST)Reageren

Is het de bedoeling dat ik ook hier reageer? In elk geval bedankt voor de aanwijzing (en toen had ik een duimopstekende smiley nodig ) Grunnen 19 mei 2008 15:30 (CEST)Reageren
Meestal reageer ik waar de discussie aangesneden heb, maar anderen doen het ook anders. Je kunt ook de gebruikersbladzijde van de ander pakken, dan wordt er een notificatie gegenereerd.
Als je iets anders dan vertalingen in een uitklap wilt zetten, gebruik dan aub rel-top ipv trans-top. Er is weinig verschil behalve dat transtool op trans-top reageert.

Jcwf 20 mei 2008 23:15 (CEST)Reageren

Gelukkig Nieuwjaar, Grunnen. (Hier is het nog niet zover.) Jcwf 1 jan 2009 00:43 (CET)Reageren

Vooralsnog hebben we alleen trans-top en rel-top. Ik dacht niet dat we er meer nodig hadden, maar daarin kan ik me vergissen. Ik geloof dat en: er een heel stel heeft. Jcwf 20 mei 2008 23:42 (CEST)Reageren

Niet-GB

bewerken

Hoi Grunnen,

Ik zag dat je in één van je laatste woordenboekartikels in de code van de pagina <--{{niet-GB}} ???---> had neergezet. Ik zal je even kort uitleggen wat het Niet-GB-sjabloon inhoudt. Het Niet-GB-sjabloon wordt enkel ingevoegd als het woord (bijvoorbeeld mitochondrium) niet voorkomt op woordenlijst.org. Als je dus een artikel aanmaakt, is het gewenst om even te controleren of het woord op woordenlijst.org voorkomt. Is dat wel zo, dan plakken we géén Niet-GB-sjabloon op het artikel, is dat niet zo, dan plakken we er wél een Niet-GB-sjabloon op.

Oh ja: bij het artikels schimmels is het OK om de titel in het meervoud te zetten, omdat het taxonomische rijk altijd met een meervoudsvorm aangeduid wordt. Normaliter maken we het enkelvoud aan, maar als een woord altíjd in het meervoud gebruikt wordt, maken we de meervoudsvorm aan.

Ik hoop dat e.e.a. nu verduidelijkt is. Bedankt voor je goede artikels, echt super! Als je nog vragen hebt, hoor ik graag van je.

Groetjes, Tvdm 3 nov 2008 12:40 (CET)Reageren

Zweedse vervoegingstabel

bewerken

Hoi Grunnen,

Ik heb een reactie gekregen van een Zweedse gebruiker. De gemaakte Zweedse vervoegingstabel is op zich wel goed, maar er missen een paar dingen zoals de passieve vormen. Ik ben nu in overleg met de Zweedse gebruikers om het sjabloon correct te maken. Als deze goed gemaakt is, zal ik die naar hier kopiëren en de reeds aangemaakte pagina's updaten. Ik zal dus even geen vervoegingspagina's aanmaken totdat het sjabloon goed gemaakt is, om onnodig updatewerk te voorkomen. Indien het sjabloon correct is gemaakt, zal ik het je hier ook even melden.

Groetjes, Tvdm 29 dec 2008 12:08 (CET)Reageren

Dit gaat toch alleen om het sjabloon -svverb-? Ik had je oproep op de sv.wikt al gezien. Wat ik me trouwens afvraag is of het zinvol is om telkens zes keer dezelfde woordvorm te geven, jag vänder, du vänder, han ... enz. hebben immers precies dezelfde werkwoordsvorm en voor zover ik weet zijn daar geen uitzonderingen op (wat overigens ook weer niet alles zegt  ). Groeten Grunnen 29 dec 2008 14:37 (CET)Reageren

Zweedse bijvoeglijk-naamwoordtabel

bewerken

Hoi Grunnen,

De tabel klopt, hoor! Je kunt hem gaan gebruiken. Let wel op de overtreffende trappen, die dienen zonder -e op het eind geschreven te worden. Groetjes, Tvdm 15 jan 2009 18:21 (CET)Reageren

Ok, mooi! En dank je. Grunnen 15 jan 2009 20:36 (CET)Reageren

lijf in enzo

bewerken

Hoi Grunnen,

Dit soort pagina's zijn zeker welkom! Ik heb ze ietsje aangepast aan de standaard. Zou je op lijve in nog de IPA willen zetten? Die pagina was je vergeten aan te maken. Bedankt alvast voor de IPA en je kunt de huidige stijl aanhouden voor het aanmaken van meer van dit soort pagina's. Tvdm 5 feb 2009 17:14 (CET)Reageren

Mooi, dan weet ik dat. Ik zal kijken hoe je de lemma's hebt aangepast. De IPA heb ik toegevoegd. Lijve in was ik alleen niet vergeten, maar ik vind het altijd zo raar klinken, die aanvoegende wijs, dat ik het voor de zekerheid maar niet had aangemaakt. Groeten Grunnen 5 feb 2009 17:21 (CET)Reageren

vragen en dergelijke

bewerken

Hoi Grunnen,

Prima pagina's die je aanmaakt! Ik heb één vraagje: bij de vormen in vragen/vervoeging zijn de meeste IPA-vormen geschreven met ɣ, maar sommigen ook met x. Wat is het verschil tussen die twee (ik heb zeer weinig verstand van IPA, maar het verschil viel me op) en zou je de vormen op vragen/vervoeging dan willen uniformiseren (óf allemaal met x in de IPA of allemaal met ɣ)? Bedankt alvast voor je uitleg en de verbetering! Groetjes, Tvdm 5 feb 2009 19:10 (CET)Reageren

de [ɣ] is een stemhebbende "g" en de [x] een stemloze. Bij de laatste discussie die we hadden over hoe we stemhebbende en stemloze fonemen weergeven (in verband met de auslautverhartung, het stemloos worden in de coda), is besloten toch wat meer aan de uitspraak vast te houden op dit punt (een Engelsman zou anders tand als [tand] ipv [tant] uitspreken, was een argument(het voorbeeld is van mij nu)). Vandaar dat ik niet consequent ben met het gebruik van de ɣ. En als we na een nieuwe discussie zouden besluiten toch een strikt fonemische weergave te hanteren (waar ik persoonlijk niet zo'n voorstander van ben), dan verander ik dit zeker. (ik hoop dat dit een antwoord is dat aansluit bij wat je bedoeld) Groeten Grunnen 5 feb 2009 19:20 (CET)Reageren
Hoewel ik zie dat ik binnen dit systeem ook niet consequent was. Dat heb ik nu veranderd. Grunnen 5 feb 2009 19:23 (CET)Reageren
Dit is een lastig punt omdat het nogal van de regio afhangt. Voor mij is er duidelijk een verschil tussen logen en loochen [loɣən] en [loxen], maar ik weet dat dat er zeker niet voor iedereen is. Ik heb de indruk dat het vooral een Noord-Zuid probleem is. Naar Vlaanderen toe wordt het verschil groter: [loʝən] en [loxən] en is er niet alleen een stemhebbend/stemloos contrast maar ook een positieverschil (tussen palataal en velaar), naar het Noorden toe verdwijnt de stemhebbendheid en is het allebei [loxən]. Zeker rond Amsterdam. Ik kom uit de Drechtsteden, blijkbaar zit ik op de grens of zo? En ja ik heb het maar geschreven zoals ik het zo zeggen. Deels omdat je het g/ch verschil wel kunt weglaten maar dan verlies je ofwel het zuiden, ofwel je zou overal de zuidelijk uitspraak erbij moeten gaan zetten. Kan natuurlijk. (De Engelsen hebben hetzelfde met het verschil tussen wh en w. Voor sommige Engelstaligen is dat een hoorbaar verschil, voor andere niet.) Het is allemaal weer een kwestie van meer werk.

Jcwf 5 feb 2009 22:53 (CET)Reageren

Het is inderdaad een lastige kwestie. Zelf moet ik naar de spelling kijken om te weten of er een stemhebbende of een stemloze g moet zijn, en ik kom niet uit Amsterdam maar uit Groningen. Ik denk dat boven de rivieren dit onderscheid nergens wordt gemaakt (anders dan het onderscheid s/z en f/v). Maar ik denk dat het goed is om van het compromis uit te gaan met een x/ɣ contrast, hoe willekeurig die keus misschien ook is. Op deze manier wordt iedereen deels tegemoet gekomen, geloof ik. Wat lastiger is zijn verschillen in uitspraak waar men zich minder van bewust is. Ikzelf spreek een l in de coda niet uit als een medeklinker, een Vlaming spreekt hem waarschijnlijk uit als een [l], net als in de onset. Ik probeer hierin bijvoorbeeld ook een "gulden middenweg" te vinden door de l in de coda als [ɫ] weer te geven. Maar of dat het beste is weet ik ook niet.
Eén van de ingewikkeldere dingen die hierbij komt kijken is de verstemlozing in de coda. Daaraan doet bij mijn weten het hele Nederlandse taalgebied mee, maar het is natuurlijk niet fonemisch, en leidt hoe dan ook tot verwarring. Het centrale punt dat ik probeer te maken is dat de weergaven die je geeft met IPA hoe dan ook in potentie controversieel zal zijn, en als iemand iets ziet in de weergave zoals ik die geef waar die het niet mee eens is, ik dat graag hoor. Maar dit is natuurlijk een oude diskussie. Grunnen 5 feb 2009 23:13 (CET)Reageren

onwere

bewerken

Hoi Grunnen,

Zou je deze pagina nog even aan kunnen maken van onweren/vervoeging? Die was je nog vergeten. Bedankt alvast! Groetjes, Tvdm 6 feb 2009 16:04 (CET)Reageren

Swadeshlijst

bewerken

Hoi Grunnen,

Gefeliciteerd met dat mooie resultaat, de hele Zweedse woordenkolom is nu ingevuld  !

Groetjes, Tvdm 7 feb 2009 17:08 (CET)Reageren

waaie

bewerken

Hoi Grunnen,

Jazeker, de aanvoegende wijs van waaien bestaat en dat is waaie. Zou je die nog even aan kunnen maken? Ik ga me zometeen buigen over het -svverb-sjabloon. Bedankt alvast voor het aanmaken! Groetjes, Tvdm 7 feb 2009 18:03 (CET)Reageren

Dat lemma is er. Ik ben niet helemaal zeker van de woordafbreking. En ik ben best blij met de affe Swadeshlijst voor Zweeds :) Grunnen 7 feb 2009 18:19 (CET)Reageren
Dat lemma is goed, de woordafbreking klopt zo. De andere pagina's (karretje en dergelijke) zijn nu ook volgens de conventies, dus dat is allemaal prima. Tvdm 7 feb 2009 18:45 (CET)Reageren

dricka/vervoeging

bewerken

Hoi Grunnen,

Ik heb deze (en de subpagina's) gecontroleerd en verbeterd. Zoals deze moeten nu ook deze gedaan worden. Zou je me daarmee willen helpen? Bedankt alvast voor de moeite!

Groetjes, Tvdm 8 feb 2009 11:07 (CET)Reageren

Ik zal er zo mee helpen, eerst even de dagen van de week nog langs. Groeten Grunnen 8 feb 2009 11:09 (CET)Reageren
Zal ik onderaan beginnen in de lijst dan? Grunnen 8 feb 2009 11:33 (CET)Reageren
Dank voor je hulp, de lijst is afgewerkt. Tvdm 8 feb 2009 12:53 (CET)Reageren
Ik zag het. Ik hoop alleen wel dat het klopt wat ik gedaan heb. Groeten Grunnen 8 feb 2009 12:55 (CET)Reageren
Ja, ik heb ook jouw wijzigingen doorgekeken en ik kon geen fouten vinden. Nu moeten enkel nog de 126-31 = 95 werkwoorden uit Categorie:Werkwoord in het Zweeds nog zo'n tabel krijgen. Van de 126 in die categorie zijn er al 31 gedaan. Het is erg gewenst als je eerst die 95 een tabel geeft alvorens nieuwe werkwoorden toe te voegen (dat houdt het overzichtelijk). Ik zal je zeker helpen met het toevoegen van de 95 tabellen. Bedankt alvast voor je hulp! Groetjes, Tvdm 8 feb 2009 12:58 (CET)Reageren

Dan zal ik me inhouden met het aanmaken van nieuwe zweedse ww'en totdat de 95 er zijn. En een beetje discipline opbrengen met het aanmaken van die tabellen :) Grunnen 8 feb 2009 13:00 (CET)Reageren

Het lijkt me handig om deze categorie letter voor letter af te werken. Ik begin wel met de letter 'a'. Groetjes, Tvdm 8 feb 2009 13:02 (CET)Reageren
Ik sla vara maar even over. Wat we daarmee moeten weet ik niet. Grunnen 8 feb 2009 13:17 (CET)Reageren
Ik heb vara aangemaakt voor je. sv.wiktionary.org geeft drie verschillende vervoegingen. De meest gebruikte vervoeging is de eerste, die omvat ook punten 1 t/m 4 en betekent 'zijn'. De andere twee vervoegingen horen bij andere betekenissen. Die voegen we dus pas toe als op de pagina vara hier ook die betekenissen zijn toegevoegd. 8 feb 2009 13:23 (CET)
Daar lijkt enige logica in te zitten ;) Grunnen 8 feb 2009 13:24 (CET)Reageren

Zweedse werkwoorden

bewerken

Hoi Grunnen,

Proficiat met het afronden van het toevoegen van de werkwoorden! Ik zal de overgebleven aanvragen op sv.wiktionary, als die daar aangemaakt zijn, neem ik die wel voor mijn rekening.

Groetjes, Tvdm 10 feb 2009 20:29 (CET)Reageren

Oké, mooi :) Grunnen 10 feb 2009 20:31 (CET)Reageren

mens

bewerken

Haj. Op de pagina van mens staat dat het mannelijk is, dus ik dacht dat het net zoals boom (een dikke boom) ook een gekke mens zou zijn. Is er een fout van het geslacht op de mens-pagina? --Ooswesthoesbes 12 feb 2009 07:07 (CET)Reageren

Het woord mens kan afhankelijk van de preciese betekenis mannelijk of onzijdig zijn. De mens betekent zoiets als mensen in het algemeen, de menselijke soort. Het mens is officieel geloof ik een pejoratieve aanduiding voor een vrouw. Hoe het officieel zit met andere betekenissen weet ik niet, maar een gekke mens klinkt mij heel raar in de oren, in tegenstelling tot een gek mens. Ik denk dat dat kan komen omdat de mens eigenlijk in zichzelf een aanduiding is voor de gehele mensheid, en het woord een duidelijk aangeeft dat het maar om één individu gaat, waardoor je toch weer de 'het'-vorm gebruikt. Maar dit is speculatie, ik ben gewoon op mijn taalgevoel afgegaan en misschien was het officieel niet eens fout wat je deed. Misschien dat anderen hier nog iets zinnigs over te zeggen hebben? Groeten Grunnen 12 feb 2009 09:36 (CET)Reageren
Je hebt helemaal gelijk, Grunnen. Het is een gek mens, een gekke mens is inderdaad incorrect. De uitleg klopt volgens mij helemaal. Groetjes, Tvdm 12 feb 2009 15:40 (CET)Reageren
Dan kan dat misschien vermeldt worden op de mens-pagina? In het Limburgs is miensj altijd mannelijk en ik denk dat het in de meeste andere talen ook maar één geslacht kent. Ik zal er bij een mogelijke volgende aan denken :) Dank u voor jullie uitleg. --Ooswesthoesbes 12 feb 2009 15:50 (CET)Reageren

tweestrijd

bewerken

Haj. Ik wou even vragen of dit woord geen meervoud of verkleinwoord heeft, want in het Limburgs is dat wel zo. --Ooswesthoesbes 17 feb 2009 17:19 (CET)Reageren

De woordenlijst van de taalunie geeft ze niet en een meervoud klinkt me zonder meer idioot in de oren (geldt uiteraard alleen voor t Nederlands ;) Een verkleinwoord zou wat mij betreft evt wel kunnen. Groeten Grunnen 17 feb 2009 17:25 (CET)Reageren
Ok. Dank voor de uitleg :) --Ooswesthoesbes 17 feb 2009 17:34 (CET)Reageren

Aanmelding Romaine

bewerken

Dag Grunnen

Ik zag net je bewerking op de aanmeldingspagina voor moderatoren. Ik wou je voor de duidelijkheid vragen of je hierdoor je stem laat vallen. Het kan misschien handig zijn om dat aan te geven onder het juiste kopje (vb. door het # te veranderen in een * en/of de naam te doorstrepen met < s > en < /s >).

Veel plezier nog op deze wiki.

Met vriendelijke groeten, Annabel(overleg) 26 feb 2009 20:15 (CET)Reageren

dank je. Grunnen 26 feb 2009 20:43 (CET)Reageren

hoofdpijn

bewerken

Hoi Grunnen,

Ik ben me de laatste tijd een beetje gaan verdiepen in het onder de knie krijgen van het IPA-schrift. Ik heb hiertoe op hoofdpijn de IPA toegevoegd, maar ik weet niet of die zo correct is. Zou je die even kunnen controleren? Bedankt alvast! Groetjes, Tvdm 18 mrt 2009 17:23 (CET)Reageren

Het klopt. Alleen is het gebruikelijk ook de klemtoon aan te geven (Wat ik zelf ook geregeld vergeet). Het hoge kommaatje geeft de hoofdklemtoon aan en het lage kommaatje de secundaire klemtoon. Groeten Grunnen 18 mrt 2009 17:26 (CET)Reageren
Wat je trouwens ook in je achterhooft moet houden is dat de /g/ de g van garçon is, terwijl de /ɣ/ de g van gaan is. Dat haal(de) je volgens mij een (paar?) keer door de war. Grunnen 18 mrt 2009 17:28 (CET)Reageren
Ok, ik zal op de klemtoon letten. Over de g: die /g/ gebruikte ik omdat ik de IPA's van een IPA-lijst afhaalde. Ik had namelijk zelf 0% verstand van IPA en ik haalde ze dus van een standaardlijst. Die ging soms met de g's de fout in. Maar ik moet ook zeggen dat het best wel verwarrend is dat er 5 verschillende tekens zijn voor de g: /g/, /ɣ/, /x/, /χ/ en /ʝ/. Ik weet nu wel wat ze allemaal voor klank aanduiden. Is er trouwens een concreet verschil tussen /x/ en /ɣ/ of zijn ze precies hetzelfde? Groetjes, Tvdm 18 mrt 2009 17:44 (CET)Reageren
De /x/ is de stemloze variant en de /ɣ/ is de stemhebbende tegenhanger. zie tabel. Daarom wissel ik in de coda meestal de /ɣ/ in voor een /x/. (hoewel het feitelijke verschil natuurlijk [ɣ] -> [x] is, terwijl bijden dan verschijningsvormen zijn van het foneem /ɣ/.) Groeten Grunnen 18 mrt 2009 17:51 (CET)Reageren

WikiWoordenboek:OpenTaal/x

bewerken

Hoi Grunnen,

Ik heb alle woorden op WikiWoordenboek:OpenTaal/x een IPA gegeven als ze die nog niet hadden. Zou je alle pagina's in WikiWoordenboek:OpenTaal/x langs willen lopen en kijken of de IPA klopt? Ik heb ook speciaal op de klemtoon gelet en de g's. Zou je ook de IPA op Iers nog even willen checken? Bedankt voor al je moeite, ik ben je er erg dankbaar voor! Zo kan ik namelijk ook zien wat ik nog moet verbeteren aan mijn IPA's. Neem er gerust de tijd voor, er is geen enkele haast bij nodig! Ik weet dat het best veel werk is namelijk. Groetjes, Tvdm 19 mrt 2009 18:19 (CET)Reageren

Iers is goed. --Ooswesthoesbes 19 mrt 2009 19:43 (CET)Reageren
Iers klop idd, en met de rest ga ik nu bezig en zie ik hoever ik kom :D Grunnen 19 mrt 2009 20:00 (CET)Reageren
Hoi Grunnen, ontzettend bedankt voor je controle! En ook zo snel! Ik ga nu even je puntjes op mijn overleg langslopen en kijken wat ik precies fout gedaan heb. Groetjes, Tvdm 20 mrt 2009 16:22 (CET)Reageren
Ik heb je puntjes langsgewerkt op je overlegpagina. Zoals je al zei, gelukkig was het grootste deel goed en heb je bijna enkel klemtonen hoeven in te voegen. Daar heb ik nog een vraagje over. Ik begrijp nu wat het /ˈ.../ teken betekent, maar wat betekent het /ˌ.../ teken wat je vaak ingevoegde? Tvdm 20 mrt 2009 16:36 (CET)Reageren
Alles tussen die schuinhaken geeft de uitspraak weer, alles daarbuiten is niet de uitspraak, maar bijv. aangeven welke dialect de is, zie bijv. Kirchroa. --Ooswesthoesbes 20 mrt 2009 16:41 (CET)Reageren
Ik doelde op het kommaatje onderaan, de ˌ . Ik had het misschien niet tussen / / moeten zetten. Het hoge kommaatje geeft de klemtoon aan, maar wat geeft het lage kommaatje aan? Tvdm 20 mrt 2009 16:47 (CET)Reageren
Ah zo. Dat is de tweede klemtoon. Zoals het Engelse woord industrialisation: /ɪnˌdʌstriəlɨˈzeɪʃn̩/ Grootse klemtoon op "sa", kleinere klemtoon op "dus". --Ooswesthoesbes 20 mrt 2009 16:52 (CET)Reageren
Ah, bedankt. Dat zocht ik inderdaad. Ik heb nu op appelsap de IPA toegevoegd (gaarne ook even controleren, ik heb nu ook de tweede klemtoon gebruikt). Daar heb ik ook nog een vraagje over (sorry dat ik zoveel vragen stel  ). Is er een verschil tussen /ˈɑpəlˌsɑp/ en /ˈɑpɔlˌsɑp/. Ik heb gekozen voor de eerste variant, maar de tweede kan toch ook (ik spreek het namelijk uit als 'appolsap'). Dan kun je toch ook een /ɔ/ gebruiken? (Want je hebt volgens mij dan een zelfde 'o' als in het woord 'dor'). Ik hoor het graag! Tvdm 20 mrt 2009 17:01 (CET)Reageren
Noordelingen gebruiken /ɔ/ vaak, maar niet altijd. Belgen gebruiken alleen maar een sjwa. Daarom zou ik voor /ə/ doen. --Ooswesthoesbes 20 mrt 2009 17:05 (CET)Reageren

Zelf spreek ik -el altijd ongeveer uit als [ɔw]. Dus dat zou je ook zo kunnen weergeven. In Vlaanderen wordt dit bij mijn weten echter niet gedaan en er zijn mensen in Nederland die het nog steeds als substandaard beschouwen. Daar komt nog bij dat het fonemisch wel degelijk /əl/ is. Daarom denk ik dat we dit verschijnsel beter kunnen laten voor wat het is en gewoon /əɫ/ kunnen geven. Maar ook hier geldt, hierover kan gediscussieerd worden. Groeten Grunnen 20 mrt 2009 17:08 (CET)Reageren

Je zou het apaart kunnen vermelden, zie de#Limburgs. Ik zou het als /ɐɫ/ spreken. --Ooswesthoesbes 20 mrt 2009 17:10 (CET)Reageren

Proficiat + vraagje

bewerken

Beste Grunnen,
Alvast proficiat voor het mooie werk bij de IPA-notaties. In verband met dat IPA zou ik je twee vraagjes willen stellen:

  1. Is het correct om de Noordnederlandse /ɛɪ/ als equivalent een Zuidnederlandse/Vlaamse /ɛː/ te geven? Zo doe ik het af en toe, en zie ik het ook in bestaande artikels.
  2. Welk teken gebruiken we best voor de "korte u" en de "korte i"? Is dat /ʉ/ en /ɨ/ of /ʏ/ en /ɪ/? Dat laatste - de "Engelse korte i" - lijkt mij toch iets anders dan de Nederlandse klank in kwestie.
  3. Als ik het goed begrijp, noteren we de "g" en de "ch" als volgt:
    • in Nederland: /x/ (of /ɣ/) en /x/
    • in Vlaanderen: /ʝ/ en /x/ (=> Is de Vlaamse "ch" niet iets anders dan de Nederlandse?)

Neem gerust de tijd om te antwoorden.
Groetjes, Wikibelgiaan 20 mrt 2009 00:29 (CET)Reageren

De u van "put" is /ʏ/, de i van pin is /ɪ/. --Ooswesthoesbes 20 mrt 2009 06:29 (CET)Reageren
Bedankt:) De notatie /ɛɪ/ is prima. Zo geef ik t zelf ook meestal weer. Je ziet daarnaast ook af en toe /æɪ/ of /ɛi/. Mijn eigen uitspraak ligt ergens tussen /ɛɪ/ en /æɪ/ denk ik. Maar /ɛɪ/ schrijven is wel gebruikelijk.
Ik zou persoonlijk voor het Nederlands in Nederland geen stemhebbende variant geven, ik ken niemand hier die dat gebruikt. Voor mij zijn 'g' en 'ch' twee manieren om dezelfde klank weer te geven. Het is pas tot me doorgedrongen dat het niet slechts een etymologische spelling is toen ik geïnteresseerd raakte in algemene taalkunde en daarbij ook voorbeelden tegenkwam waarin het Vlaams- en Nederlands Nederlands gecontrasteerd werden. Ik moet overigens eerlijk zeggen dat ik met de Vlaamse klanken niet vertrouwd genoeg ben om te kunnen zeggen wat het verschil is tussen de Nederlandse en de Vlaamse 'ch'. Wel zie ik dat de meeste mensen het allebei als /x/ weergeven.
En wat Ooswesthoesbes zegt klopt helemaal. Groeten Grunnen 20 mrt 2009 12:20 (CET)Reageren
Ik hoor in Belgisch Nederlands toch echt wel /ɣ/ en /x/ (zoals het Limburgs) /ʝ/ is een palatale klank en klinkt meer als gj denk ik. (vergelijk de rest van het rijtje palatalen: [1], v.b.n.o. nj - tj - gj - j - lj) In Noord-Nederlands versta ik /χ/ Maar ik spreek geen woord Nederlands dus ik kan geen zekerheid geven. --Ooswesthoesbes 20 mrt 2009 16:11 (CET)Reageren
Ik denk dat je de discussie of het Noord Nederlands met een /χ/ of met een /x/ moet weergeven goed kan voeren, en ik zou niet durven zeggen wat er uit zou komen. Het is alleen zeer ongebruikelijk om het met een /χ/ te doen. Bij mijn weten wordt in het Vlaams wel degelijk de /ʝ/ gebruikt. Maar misschien niet in de Belgische provincie Limburg? Groeten Grunnen 20 mrt 2009 16:20 (CET)Reageren
De Belgische zender één is toch van heel Vlaams België, toch? Daar spreekt men /ɣ/. /ʝ/ wordt vaak verkeerd gebruikt, met name door nl wikipedia, het blijft een palataal (dus een j-achtige klank) en dat is g niet denk ik. --Ooswesthoesbes 20 mrt 2009 16:27 (CET)Reageren
Dan moeten we dat nog maar aan een Vlaming vragen. De uitspraak op tv schijnt in Vlaanderen meer af te wijken van de taal op straat dan in Nederland. @de Vlamingen onder ons, weet iemand hoe dit zit? Groeten Grunnen 20 mrt 2009 17:02 (CET)Reageren
Bedankt voor de antwoorden ;) Wat de /ʝ/ betreft: ik zie net op Omniglot dat hiermee eigenlijk een "Griekse j" bedoeld wordt. In dat geval gebruiken de Vlamingen duidelijk een /ɣ/, wat dezelfde webstek ook aangeeft. Een palatale klank zoals de /ʝ/ lijkt mij, zoals Ooswesthoesbes al aangeeft, niet echt op haar plaats. Groetjes, Wikibelgiaan 20 mrt 2009 19:09 (CET)Reageren
Op deze webstek kan je de klanken mooi beluisteren door er op te klikken. Als ik mij niet vergis, is de "Vlaamse g" een /ɣ/ en de "Vlaamse ch" een /x/. Groetjes, Wikibelgiaan 20 mrt 2009 19:18 (CET)Reageren
Dat is dus net zoals het Limburgs :) --Ooswesthoesbes 20 mrt 2009 19:27 (CET)Reageren

Nou, dan hebben we dat in elk geval duidelijk :D Grunnen 20 mrt 2009 19:30 (CET)Reageren

Dus in principe staat hier op iedere pagina de uitspraak van de Beglische/Limburgse g :) Lank laever g'm zuuje! :) --Ooswesthoesbes 20 mrt 2009 19:34 (CET)Reageren

Soort van vakantie

bewerken

Hallo Grunnen, Voor het geval dat je me gaat missen: ik ben op een vakantie betreft WikiWoordenboek: het privéleven is hier wat onstuimig de laatste weken, en zodoende doe ik even rustig aan met andere dingen. Maar dat komt wel weer goed. :-) Groetjes - Romaine 14 mei 2009 22:32 (CEST)Reageren

Dat gaat uiteraard voor ;) Grunnen 14 mei 2009 22:39 (CEST)Reageren

IPA

bewerken

Hoi Grunnen,

Zou je de IPA kunnen controleren die ik heb toegevoegd op aantrekkingskracht, nachtegaal en aaibaarheidsfactor? Alvast bedankt voor de moeite! Groetjes, Tvdm 20 mei 2009 22:24 (CEST)Reageren

Gedaan (die lengtetekens zou ik erg zuinig mee zijn in het Nederlands. Lengte van klanken varieert vooral met of er een klemtoon op ligt of niet, en de klemtoon wordt al aangegeven) Grunnen 20 mei 2009 22:32 (CEST)Reageren

beschrijf template

bewerken

Beste Grunnen,

I changed them according to description in "[[Categorie:Wiskunde_in_het_Nederlands]]". If you think that Deze categorie bevat alle woorden in het Nynorsk die met wiskunde te maken hebben. less accurate than that in "{{beschrijf|[[wiskunde]]|nno}}" I will make changes in every article. I tried to make categories more unified. I'm sorry for the mess which i made.

Met vriendelijke groet
--Lwh 22 mei 2009 01:22 (CEST)Reageren

1ps

bewerken

Ziet er goed uit. Misscien iets voor een bot?Jcwf 13 jun 2009 19:35 (CEST)Reageren

Bedankt! En als dat met die bot zou kunnen... Daar heb ik eerlijk gezegd geen verstand van:P Grunnen 13 jun 2009 19:41 (CEST)Reageren
Ik ook niet zo maar er zijn er die dat prachtig vinden. Annabel misschien of Carsrac.
Dan zal ik Annabel vragen of zij dat ziet zitten en stop ik zolang met het aanpassen van de lemma's. Er is nog wel een ding met het sjabloon zoals het nu is dat verbeterd zou moeten worden: Er ontstaan enkele witregels onder het sjabloon en de telling met #'s begint onder het sjabloon bij 1. ipv bij 4. Weet je hoe je dat kan oplossen? Grunnen 13 jun 2009 19:49 (CEST)Reageren

over ontmoet en 1ps/2ps

bewerken

Hoi Grunnen

Is there passible to modify templates {{ps1|}} and {{ps2|}} so they will not give the '''{{pn}}'''? Look at the word ontmoet please. I could give both those templates in that articles, but I can't becouse of that thing added by them. :(

PS Dank je wel voor je graag taaladviesjes... They are really helping me in the work. ;)

Groeten,
--Lwh 17 jun 2009 04:57 (CEST)Reageren
Hey, It would certainly be possible to make these adjustments, but the situation is more complicated. If you were to put 1ps and 2ps in a row, you won't get a proper description of the meaning of the word. That is becouse in the case of ontmoeten, al singular forms are the same, and the otherwise old-fashioned imperative has the same form as the current one. So as you can see, the description changes drastically. So we have to find another solution for this. What I would like to do is to change the 1ps template in a way that you can use a parameter to change from the normal form (as it is now) to displaying this altered form you see in the ontmoet page. But I'm not sure if that can be done. Groeten Grunnen 17 jun 2009 11:38 (CEST)Reageren
In my opinion this new description look really odd and it's not so precise like those from {{ps1}} and {{ps2}} and could be not readable for people how don't know Dutch grammar. --Lwh 18 jun 2009 14:44 (CEST)Reageren
It is a bit complicated, but you can compare it to the conjugation table. In the description we try to name as compressed as possible all positions in the conjugation table where a specific form of the verb occurs. For verbs with a stem ending in a t, all singurlar present tense forms are the same, so we don't need to bother mentioning first, second or third person. The achaic form of the imperative is exactly like the present one, so doesn't have to be named. Therefore the description changes drastically. Groeten Grunnen 18 jun 2009 15:39 (CEST)Reageren

Kopje boven tps

bewerken

Beste Grunnen,
Is het de bedoeling dat er een tweede kopje "Nederlands" komt boven het Sjabloon:tps (zoals in vlucht), of is dit slechts een vergissing?
Groetjes, Wikibelgiaan 17 jun 2009 23:21 (CEST)Reageren

Die hoort daar idd niet, ik heb hem weggehaald. Groeten Grunnen 18 jun 2009 01:11 (CEST)Reageren
Ik zie net dat dat kopje daar meer dan twee jaar heeft gestaan :) Grunnen 18 jun 2009 01:13 (CEST)Reageren
Ik zie het al... Dat zal wel weer een verouderde/verkeerde manier van opmaak zijn, zeker? Wikibelgiaan 18 jun 2009 15:53 (CEST)Reageren
Geen idee, je ziet het erg weinig, maar misschien was dat ooit gebruikelijk, of misschien is het misgegaan met copypaste ofzo... Grunnen 18 jun 2009 15:55 (CEST)Reageren

liep

bewerken

Hoi Grunnen,

Toch nog een klein probleempje gesignaleerd... de tabel staat niet naast -verb- zoals wel zou moeten, maar naast {pn}. Maar ik denk dat dit technisch niet mogelijk is om te veranderen, want dan zou je -verb- ook in het sjabloon moeten zetten. Hoe denk jij hierover?

Groetjes, Tvdm 18 jun 2009 10:15 (CEST)Reageren

Dat probleem had ik mij ook al gerealiseerd, maar ik weet van geen anderen oplossing dan idd het kopje {{-verb-}} ook in het sjabloon te plaatsen. Alleen wijkt dat wel erg af van onze standaard werkwijze... Groeten Grunnen 18 jun 2009 10:18 (CEST)Reageren
Ok, dan laten we het zo. Ik heb op liep even een voorbeeldzin toegevoegd, dan valt de tabelpositie wat minder op doordat de witregel onderaan dan verdwijnt. Groetjes, Tvdm 18 jun 2009 10:21 (CEST)Reageren
Het enige probleem hiermee is dat ik niet voor me zie dat we elke keer zo'n voorbeeldzin gaan toevoegen (Eerlijk gezegd zie ik dat persoonlijk niet zo zitten.) Dat zou dan betekenen dat de meeste pagina's waarschijnlijk zonder zo'n zin blijven zitten. Grunnen 18 jun 2009 10:24 (CEST)Reageren
Tsja, dat is dan denk ik maar niet anders. We voegen ze toe waar we kunnen, maar ongetwijfeld zullen er pagina's zonder voorbeeldzin blijven. Maar wat je al zei, als we -verb- bij gaan voegen in het sjabloon wijken we af van de standaard. Ik weet niet of we dat wel moeten gaan doen, dus ik denk dat we er maar mee moeten leven dat de tabel niet naast -verb- staat... Tvdm 18 jun 2009 10:28 (CEST)Reageren

Zuidelijke uitspraak van de /ʋ/

bewerken

Beste Grunnen,
Nu we toch een onderscheid maken tussen noordelijke en zuidelijke uitspraak, is het misschien best om ook de verschillende "w's" te onderscheiden. In Noord-Nederland klinkt die dan wel als een labiodentale /ʋ/, maar in het zuiden van Nederland en in Vlaanderen gebruikt iedereen hier een bilabiale klank (iets tussen /w/ en /β/ in, als je het mij vraagt). Zou jij nog eens naar die uitspraaksite willen gaan (zie onze laatste discussie op mijn overleg) en eens willen luisteren naar de w'tjes? Dan kunnen we misschien besluiten hoe we de Vlaamse w best weergeven. Nu ga ik slapen; goede nacht. Wikibelgiaan 21 jun 2009 00:33 (CEST)Reageren

Ja, daar had ik mijn hoofd ook al wel eens over gebroken. Het is volgens mij zo dat noch voor de Noord-Nederlandse noch voor de zuidelijke w een accurate transcriptie voorhanden is. Bij mijn weten in elk geval niet zonder een stapeltje diacritische tekens. Ik heb op die site geluisterd naar het zinnetje "Wat, waar is het water?", en krijg de indruk dat Sofie twee verschillende w's gebruikt. De één zou volgens mij IPA: [β] kunnen zijn, de ander gaat idd meer de richting van de IPA: [w] op, maar niet heel ver. Zou het niet zo zijn dat we het 't beste kunnen behandelen als een bilabiale approximant? Dat zou volgens mij een redelijke beschrijving zijn voor "tussen IPA: [β] en IPA: [w]". Zo'n teken wordt wel gemaakt door β te combineren met het diacritische teken voor "verlaagd", zo dus: β̞. Misschien dat dit uitkomst biedt?
(Voor het N-Nl hoop ik dat ze het grijze kleurtje bij "labiodentale laterale approximant" nog eens door een tekentje gaan vervangen. Misschien heb ik mis, maar volgens mij past mijn "w" precies in dat hokje.) Groeten GRUNNEN OVERLEG 21 jun 2009 11:14 (CEST)Reageren
Dat lijkt mij een goed voorstel. Het is inderdaad beter om geen [w] te gebruiken, want dan gaan we waarschijnlijk te veel de Surinaamse/Engelse toer op (en da's een zorg voor de toekomst, zolang er hier geen enkele Surinamer rondwaart). Nog even los hiervan: maïs en al zijn samenstellingen moeten eigenlijk ontdubbeld worden. De uitspraak /majs/ (of is het /mɑjs/?) die er nu op staat, hoort bij de spelling mais. Wij zuiderlingen zeggen wel degelijk /ˈmaʲis/ of /ˈmaʲɪs/, vandaar ook het trema (zie ook hier). Als je geen bezwaar hebt, hou ik me daar straks of morgen wel even mee bezig. Wikibelgiaan 21 jun 2009 16:03 (CEST)Reageren
Nee hoor, geen enkel bezwaar. Ik wist dat alleen niet   Groeten GRUNNEN OVERLEG 21 jun 2009 16:06 (CEST)Reageren
Dan is het in orde  ! Het zal wel overmorgen zijn; nu moet ik me even verdiepen in Cicero & Lucanus - zucht.. Groetjes, Wikibelgiaan 21 jun 2009 16:14 (CEST)Reageren

about verb templates

bewerken

Hallo, Grunnen

Those verbs templates are great! Thanks for that! But a problem occurs when I tried to use it for English word (see reasoning). Could you do something with it or could you tell me what to create such template for English verbs?

Groeten,
--Lwh 21 jun 2009 21:23 (CEST)Reageren
Those teplates can only be used for Dutch words, so I made new ones for English. {{eng-3ps}} is for third person singular present tense forms, {{eng-onv-d}} for the present participle (aanvoegende wijs) and {{eng-vt}} for the past tense forms and the past participle (voltooid deelwoord). If the voltooid deelwoord and the past tense don't have the same form, you can use {{eng-vt-onr}}, including 3=a as a parameter if it is the past tense form, or 4=a if it is the past participle. GRUNNEN OVERLEG

about languages in Wallon

bewerken

Hallo,

I noticed that someone did a lot of translation of languages in Wallon language and made faults. The languages should be written with small letters like in French. I have no idea how to change it, so could you do something with it please? --Lwh 29 jun 2009 11:14 (CEST)Reageren

Tvdm made the changes. Groeten GRUNNEN OVERLEG 29 jun 2009 21:38 (CEST)Reageren

forelder

bewerken

forelder
Hello Grunnen,
the norwegish sentence is a statistical information, it says nothing about a special family. That means "one of any four children", the same like "every fourth child lives with one parent". Is the Dutch word "de" in this sense correct? The second part of the sentence means, that the number of children living only with one parent is rising. The norwegish sentence in German: "Eins von vier Kindern wohnt (nur) mit einem Elternteil (zusammen), und es werden ständig mehr (Fälle)." -- Please check it again. Thanks. -- Cadfaell 8 jul 2009 22:58 (CEST)Reageren

Then apart from the fact it could perhaps be rephrased in order to get a "smoother" sentence, it is a correct translation. The "de" is correct too, it part of the expression zoveel op de zoveel ("één op de vier" in this case). Groeten GRUNNEN OVERLEG 8 jul 2009 23:06 (CEST)Reageren

Geluid: no / nn

bewerken

Bei "nno" lasse ich wie bei "nor" das geluid auf "no" stehen, weil die Aussprache in "no" und "nn" meistens gleich ist und nicht oft damit zu rechnen ist, dass die Aussprache in Wikimedia in "nn" hinterlegt wird. Manchmal ist das geluid wenigstens in "no" vorhanden oder kommt in der Zukunft dazu. Die Änderung von "no" in "nn" macht nach meiner Meinung nicht viel Sinn. -- Cadfaell 14 jul 2009 16:32 (CEST)Reageren

Oké, dan maak ik die verandering in de toekomst niet meer. Het leek alleen wel logisch om die aanpassing te maken. Groeten GRUNNEN OVERLEG 14 jul 2009 17:53 (CEST)Reageren
That's true. Ok, thank you. Please check blinke, too. -- Cadfaell 14 jul 2009 18:01 (CEST)Reageren
Gedaan, maar er zijn twee dingen die ik niet helemaal snap, kun je die nog nakijken? GRUNNEN OVERLEG 14 jul 2009 18:03 (CEST)Reageren
Punt 1: Es ist ein markierter Wald, also ein Waldgebiet, in dem die Bäume, die gefällt (=hakken) werden sollen, schon markiert sind: een bos met gemarkeerde bomen, een doormarkeerde bos.
Punt 2:Oh, typo. Gemeint ist "geknald". (Augenzucken nach einem Knall = Erschrecken).

Danke. -- Cadfaell 14 jul 2009 18:22 (CEST)Reageren

Het is aangepast. Groeten Grunnen
Bedankt. -- Cadfaell 14 jul 2009 18:50 (CEST)Reageren

IPA Limburgs

bewerken

Omdat ik het erg druk had/heb, heb ik de laatste tijd maar weinig gekeken. Jouw IPA-toevoegingen waren goed, maar er zijn nog enkel dingen die bij het Limburgs beter kunnen, dus zal ik hier even neerzetten:

  • [1] De <ei> en <ij> worden als /ɛɪ/ uitgesproken, dus zoals in het Noorden.
  • [2] De <ui> wordt als /œː/ uitgesproken zoals in Vlaanderen. Alhoewel er veel variaties bestaan omdat mensen de Noord-Nederlandse ui proberen te maken (vaak met weinig succes).
  • [3] Stemhebbende plosieven (d, b) blijven stemhebbend, dus Limburg: /ɛb/ tegen Noord-Nederland: /ɛp/ als het gaat om eb.
  • [4] De g en ch zijn zoals in Vlaanderen en Brabant.
  • [5] De meeste (plattelandse) Limburgers kunnen geen /sx/ produceren, maar proberen /ʃ/ of /ʃx/ en dergelijken. Mij lijkt het voor de gemakkelijkheid gewoon /sx/ te gebruiken.
  • [6] T-deletie. Dat wel zeggen dat de /t/ na plosieven en fricatieven vervalt, dus bijvoorbeeld /mɑs/ voor mast en /hɛɪ bɑk/ voor hij bakt.
  • [7] H is in principe /h/ en niet /ɦ/.
  • [8] W is /w/ en niet /ʋ/.

Ik weet dat Limburgers lastig doen, maar het zijn juist de regionaal verschillen die taal zo schoon maken, vind ik :) Mocht je hulp nodig hebben over IPA in het Limburgs kun je altijd mij op mijn OP bereiken. --Ooswesthoesbes 14 jul 2009 20:22 (CEST)Reageren

Bedankt voor de aanwijzingen! Ik weet dit soort dingen niet over het Limburgs-Nederlands dus dit is zeer welkom. Nog wel één vraag van een echte Limburgleek. Zijn punten 3, 5 en 6 algemeen in Limburgs-Nederlands? Ik kom daar eigenlijk nooit, maar ik kan het me toch nouwelijks voorstellen. Groeten GRUNNEN OVERLEG 14 jul 2009 20:30 (CEST)Reageren
In Noord-Limburg en de steden zwakt het allemaal af. Het aantal sprekers van de streektaal Limburgs begint daar helaas ook te wankelen. Punt vijf en zes zijn vrij algemeen ook in de steden en punt drie is iets dat voornamelijk gebruikt wordt door moedertaalsprekers van de streektaal. --Ooswesthoesbes 14 jul 2009 20:35 (CEST)Reageren
En is dat nog een meerderheid dan die drie toepast? Als dat zo is zal ik de transcriptie zonder auslautverhärtung geven, anders lijkt me dat niet zo handig... GRUNNEN OVERLEG 14 jul 2009 20:44 (CEST)Reageren
Dat is eigenlijk niet te beantwoorden. Ik weet de situatie buiten mijn regio niet zo heel goed in getallen. Ik weet alleen dat dit hier in Centraal-Limburg nog door de meesten wordt toegepast en dat het oorspronkelijk er wel bijhoort. --Ooswesthoesbes 14 jul 2009 20:47 (CEST)Reageren
Dan maar geen auslautverhärtung voor het limburgs transcriberen denk ik. GRUNNEN OVERLEG 14 jul 2009 20:52 (CEST)Reageren
Ok :) --Ooswesthoesbes 14 jul 2009 20:54 (CEST)Reageren

Thx

bewerken

Bedankt voor je aanvullingen. :-) Curious 14 jul 2009 23:06 (CEST)Reageren

blinkskott

bewerken

blinkskott; å sende inn means einreichen. I think now, indienen is a better solution (in gebiedende wijs). -- Cadfaell 15 jul 2009 20:51 (CEST)Reageren

Would opsturen (send, post, mail), or inzenden (send in) be a reasonoble alternative? GRUNNEN OVERLEG 15 jul 2009 20:56 (CEST)Reageren
I'm thinking about it, I don't see how that sentence could work with a seperable verb (or we'd have to leave out the "ons"). Is sturen (send) not enough? GRUNNEN OVERLEG 15 jul 2009 21:00 (CEST)Reageren
I'm thinking about it, I don't see how that sentence could work with a seperable verb (or we'd have to leave out the "ons"). Is sturen (send) not enough? GRUNNEN OVERLEG 15 jul 2009 21:00 (CEST)Reageren
That was a conflict and my first text is gone. And a second one. "einreichen" and "einsenden" has not much difference. So take a translation in a good Dutchwhich says that the photos go from the owner to the editorial team. -- 15 jul 2009 21:18 (CEST)

Uitspraak van psikologi

bewerken

Hello Grunnen,
psykologi

  • IPA: /ˡbɾoŋsə/, /ˡbɾonsə/

Die andere uitspraak, dat lijkt me enigszins onwaarschijnlijk.

  • IPA: /psykuluˡgiː/, /sykuluˡgiː/

lol - lol - lol
Bedankt voor uw aandacht. -- Cadfaell 17 aug 2009 15:28 (CEST)Reageren

Geen dank, ik maak zulke fouten ook. groeten GRUNNEN OVERLEG 17 aug 2009 15:31 (CEST)Reageren
Terugkeren naar de gebruikerspagina van "Grunnen/archief1".