acheter chat en poche
- verbinding van acheter, chat, en en poche
- Leenvertaling van de Latijnse zegswijze emere catulum in sacco “een hondje in de zak kopen”, met catulus “hondje, puppy” mogelijk foutief geïnterpreteerd als “katje” (verg. Frans chaton “katje, kattejong”), aangetroffen vanaf de 16e eeuw, zie een vindplaats hieronder. [1]
acheter chat en poche
- (zegswijze) een aankoop doen zonder de koopwaar aanschouwd te hebben
- «En Espagne, un novio voit sa novia deux ou trois fois par jour, parle avec elle sans témoins auriculaires, l’accompagne à la promenade, vient causer la nuit avec elle à travers les grilles du balcon ou de la fenêtre du rez-de-chaussée. Il a eu tout le temps de la connaître, d’étudier son caractère, et n’achète pas, comme on dit, chat en poche.»[2]In Spanje ziet een ”novio” zijn "novia" twee- of driemaal per dag, praat met haar zonder toehoorders, vergezelt haar op wandelingen, komt 's nachts door de balustrade van het balkon of het raam op de benedenverdieping met haar babbelen. Hij heeft tijd genoeg gehad om haar te leren kennen, haar karakter te bestuderen, en koopt, zoals men zegt, geen kat in de zak.
- «Vous n’achetez pas chat en poche ; eh bien, si vous marchandez un cheval vous luy ostez ses bardes, pour le voir nud et à descouvert .»[3]Een kat koopt U niet in de zak; welnu, als U op een paard wilt afdingen, dan doet U zijn paardenharnas af, om hem naakt en onbedekt te aanschouwen.
- «En Espagne, un novio voit sa novia deux ou trois fois par jour, parle avec elle sans témoins auriculaires, l’accompagne à la promenade, vient causer la nuit avec elle à travers les grilles du balcon ou de la fenêtre du rez-de-chaussée. Il a eu tout le temps de la connaître, d’étudier son caractère, et n’achète pas, comme on dit, chat en poche.»[2]
- ↑ Weblink bron “Acheter chat en poche” (24 februari 2017) op france-pittoresque.com
- ↑ Weblink bron “Voyage en Espagne” (1859), Charpentier, p. 215
- ↑ Weblink bron De l’Inequalité Qui Est entre Nous, Livre 1, chapitre 42 (1595) in: P. Villey et V. L. Saulnier, P. U. F. (red.)Essais, Text établi (1965), p. 107