Overleg:zaakwaarnemer
Laatste reactie: 3 jaar geleden door MarcoSwart in het onderwerp Engels vertaling: agent?
Engels vertaling: agent? bewerken
Zoals een "football agent". Juist? Ciaran (overleg) 1 mei 2013 12:24 (CEST)
- In het specifieke geval van profvoetballers wordt een "football agent" inderdaad vaak "zaakwaarnemer" genoemd. Maar in veel gevallen is een Engelse "agent" meer een "vertegenwoordiger" en ontbreekt de specifiek juridische kenmerken die het zaakwaarnemerschap naar Nederlands recht heeft. Bovendien kent het Nederlands ook "agent" in die betekenis, al is de term wat in onbruik geraakt. Ik heb daarom "authorized agent" als vertaling toegevoegd. --MarcoSwart (overleg) 24 mrt 2021 09:19 (CET)