WikiWoordenboek:De Kroeg/archief3

water bewerken

Ik heb S.V.E.T's water-werk op een aantal andere wikti's gedeponeerd om tot grote eenstemmigheid aangaande vertalingen en taalsjablonen te komen. Met wisselende resultaten. Op de Duitse wikti kwam er ten minste een alleszins redelijk antwoord dat ik hier graag overneem:

Bei uns gibt es die (nicht mehr benutzten) Übersetzungsbausteine jedenfalls nur für Sprachen, die gültige ISO-639-1 oder -2-Kürzel oder vom WWW-Konsortium (W3C) anerkannte Erweiterungen wie zh-min-nan haben. Die niederändischen Bausteine stammen offenbar aus der Zeit, bevor der Entwurf zu ISO 639-3 veröffentlicht wurde - jedenfalls sind einige Unstimmigkeiten drin, z. B. rsh für Rätoromanisch (ISO-639-1: rm), onz für Altnordisch (ISO 639-2: non). Außerdem werden für Sprachen, die vom SIL nur als Dialekte anerkannt sind, zweibuchstabige Erweiterungen verwendet, obwohl die vom W3C für Länderkürzel reserviert sind (z. B. de-at für Österreichisch, nl-be für Flämisch). Nach W3C bedeutet it-ge nicht Genuesisch, sonern „in Georgien gesprochenes Italienisch“. Wenn ISO 639-3 in Kraft tritt, würde aut-ru „in Russland gesprochenes Austral“ bedeuten. --Olaf Studt 17:09, 14. Okt 2005 (UTC)

Kortom: SVET gebruikt een wat achterhaalde standaard en sommige afkortingen kunnen misschien beter anders. Wat mij een beetje schrik baart is (nicht mehr benutzten). Dit is ook wat ik op het Engelse net te horen kreeg: we gebruiken dit niet (meer). Er werden daar twee redenen gegeven.

  1. Sjablonen met == == erin zoals {-nl-} produceren een valse edit. Hier op nl hebben we dat opgelost door wat algemene info erin te zetten, dus ik zie dat probleem niet zo.
  2. Sjablonen zoals {nl} zijn moeilijk te alfabetiseren en ja dat is waar. Cy geeft bijoorbeeld Welsh en dat hoort dus ergens onderaan. Persoonlijk doe ik dat liever reorganiseren dan dat ik alle labels afzonderlijk vertalen moet. Vooral als je 300 talen hebt of zo wordt dat een onmogelijke zaak voor ieder woord opnieuw. De Tsjechen hebben SVET labels allemaal keurig vertaald en daar kun je dus de vertalingen van nl gewoon kopieren en plakken. Dat ze in een wat merkwaardige volgorde staan is denk ik een probleem van mindere orde.

Gebruiker:Jcwf

Dat valt tegen voor mij... Ik heb onze pagina "water" hier vroeger dan ik normaal had voorzien afgewerkt om op tijd te zijn voor de Ultimate Wiktionary. Maar ja, even ter zake...
  • wat bedoel je met "valse edit"?
  • normaal gebruik ik de tweeletterige codes. Het overgrote deel van die codes is door onze collega GerardM, de "pionier" van deze editie, ingevoerd. Dus de belangrijkste talen waren al geïnstalleerd toen ik hier aankwam (ik gebruik het woordje "installatie" van een taal hier voor de twee sjablonen, een eerste woord, een categorie, de vermelding van het aantal categorieën op de hoofdpagina +1 doen, aanmaken van de pagina in het "WikiWoordenboek:"-domein, lemma over naam van de taal, en toevoeging op WikiWoordenboek:Lijst van messsages en WikiWoordenboek:ISO 639). De andere talen heb ik zelf geïnstalleerd, en wel als volgt: Het overgrote deel van de talen die we hier nog niet hadden, hadden geen tweeletterige code. Gewoon omdat alleen de bekendste talen zo een eenvoudige code hebben. Dus was ik op de drieletterige codes aangewezen. Het Retoromaans is een voorbeeld van een fout die ik maakte, in de zin van dat ik niet wist dat er ook een tweeletterige code bestond. Kijk, ik weet niet zooveel van codes, en heb eerst daarom raad gevraagd aan GerardM. Deze heeft mij dan doorverwezen naar de laatste externe link op WikiWoordenboek:ISO 639. Van dat document heb ik een groot aantal codes gehaald. Die codes stemmen op hun beurt in het overgrote deel van de gevallen overeen met de codeopgave die Ethnologue sinds zijn vernieuwing van maart ll. gebruikt.
  • voor dialecten of land-eigen vormen van één taal gebruik ik een dubbele code. Bijvoorbeeld, om een voorbeeld van water te geven, llp-ng, is Nguna, een dialect van het Noord-Efate. De code van het Noord-Efate is dus llp. Op water vind je hetzelfde systeem terug voor onder meer Genuees. Sinds wanneer is dat niet meer gebruikelijk???
  • Ik hoop dat de andere edities toch proberen respect voor mijn werk te tonen en zich proberen aan te passen. Over concrete fouten kunnen we het uiteraard altijd hebben.
  • De alfabetisering is inderdaad moeilijk, maar ja, wat kan je ertegen doen. Mij lijkt het dat het gewoon niet meer gedaan wordt, sjablonen gebruiken, in andere edities. Dus ja, op de UW zal ik mij daar misschien moeten aan aanpassen.
  • Samenvatting: Normaal gezien is het gros van de codes gelijk aan die op de andere edities, en die die gebruikelijk zijn in namen van Wikipedia-URL's of Babel-sjablonen.
  • S.V.E.T. 18 okt 2005 18:02 (UTC)
Beste SVET, Laat ik voorop stellen dat ik grote waardering voor je baanbrekende werk heb. Daarom probeer ik het dus ook een beetje te propageren. De technische details, daar weet ik de ballen van. Het lijkt me echter wel nuttig als je daarover met mensen als Olaf unmittelbar in overleg treedt. Ik heb het gevoel dat we anders in de problemen komen.


Wat de valse edit betreft, als je == == gebruikt ontstaan er edit punten op het scherm voor de desbetreffende paragraaf. Als je de tekens echter binnen dubbele { zet kun je niet de paragraaf maar het sjabloon zelf editten. Het gevaar ontstaat dan dat mensen info op de foute plek neerzetten, nl. binnen het sjabloon, waardoor het dan op alle bladzijden waar het sjabloon staat zichtbaar wordt.
Wat de UW betreft krijg ik het gevoel dat twee Amerikaanse gezegden van toepassing zijn:
  1. Piss or get off the pot
  2. Lead, follow or get the hell out of the way.

Ik krijg het gevoel dat de propageerders van UW geen van bovenstaande mogelijkheden ondersteunen en dat dat fnuikend werkt voor de ontwikkeling van een zinnig systeem dat uitwisseling van informatie bevordert. Het afzonderlijk telkens weer op nieuw moeten vertalen van de labels hoort daar m.i. niet bij.

Gebruiker:Jcwf

Met betrekking tot Ultimate Wiktionary kan het volgende gezegd worden. Voor zover wiktionaries consistent opbouwen en dat betekent hier samenwerken met andere wiktionaries zoals de italiaanse de franse hindi etc werkt het gebruikte systeem op het HUIDIGE niveau. Dat heeft niets met UW te maken. Wanneer je het hebt over hoe UW technisch gaat werken, daar is het nodige over gepubliceerd en dat heeft weinig te maken met hoe de huidige wiktionary werkt.
Die "valse edits" kunnen op een eenvoudige wijze onderdrukt worden. Dat doen we in veel templates maar de dames en heren van de Engelse wiktionary gebruiken ons systeem niet en ze wensen die methode ook niet toe te passen.
Het gebruik van templates is bedoeld om dezelfde te zijn als die op andere wiktionaries en als zodanig functioneerd het goed. GerardM 27 okt 2005 10:50 (UTC)

Dit is een reactie van de engelse beer parlour. Ik denk dat er een aantal behartigenswaardige opmerkingen in staan.

There does'nt appear to be anything wrong with making page titles for ma₄ and ma₅, so... um... whatever. I believe the subscripts are meant to refer to different glyphs with the same pronunciation—at least, that is the case in Mycenaean transliteration.
Incidentally on la.wikt {{-en-}} doesn't produce a false edit button... it produces the category, but not the header, so the usage is =={{-en-}}==. I have suggested this before for en. but the reception is lukewarm. (Another detriment to acceptance of this is that categories such as "English words" are entirely discouraged—for some reason they prefer part-of-speech subcategories such as "English nouns.")
As for the regular {{en}}, I think the main reason for their being disliked is that most of the editors here don't like to remember them; they can be confusing for those not ready for them—some people were using sw for Swedish, though that comes up Swahili; one the same note, even nl.wikt made the rather boneheaded move of using -adj- for "Adjective" which will be very troublesome when you get around to adding words in Adioukrou; -rel- for "Related words" instead of Rendille.... —Muke Tever 22:48, 17 October 2005 (UTC)

Voorstel: we veranderen -rel- in -rela- en -adj- in -adjv- om niet in de knoop te komen met deze talen Gebruiker:Jcwf

Als het dat maar is :-) Maar de woordsoortsjablonen trek ik mij wel niet aan, ik laat dat over aan onze moderators. S.V.E.T. 20 okt 2005 15:28 (UTC)
Leuke opmerking van Muke Tever, die persoon kijkt verder dan zijn neus lang is :-) Ik had er noch niet bij stil gestaan maar adj en rel zijn inderdaad taalcodes. Adioukrou heeft 100 000 sprekers en Rendille 32 000. S.V.E.T. 20 okt 2005 15:30 (UTC)

Om aan de terechte aanmerking van Muke toe te komen heb ik het sjabloon {{--adjc-}} gegenereerd ter vervanging van -adj-. Zou een van de sysops de bescherming van -adj- kunnen opheffen zodat we er een taalsjabloon van kunnen maken. Als er iemand een robot op uit kan sturen om van alle -adj- een -adjc- te maken is het natuurlijk nog mooier.

Gebruiker:Jcwf Sorry voor non-inlog: ik wordt er weer eens telkens uit gegooid

interwikis bewerken

Op ijzer heb ik een zooi vertalingen gezet. Ik ben gewoon naar de wikibladzijde gegaan en heb alle interwikis gecopieerd en in wordpad gestopt dan met ctrl H haken door accolades vervangen. Het enige probleem is de hoofdlettergevoeligheid vooral van de cyrillische tekens. Die heb ik niet allemaal klein weten te krijgen. Gebruiker:Jcwf

Is verbeterd. Met een Cyrillisch toetsenbord gaat dat snel. Bij Word kun je ook Invoegen-Symbool doen, waar je alle letters klein kunt maken, tot en met de ż toe. David   28 okt 2005 20:53 (UTC)

wat is dit nou ik ben een kind van 9 daarom bewerken

hallo weten jullie een site waar ik een kinderwoordenboek kan vinden alvast bedankt mevrouw en meneren ik moet spreekbeurt doen en weet niet wat vertegenwoordigers betekend en nog veel meer help me plz plz plz xxx Sheffie'

http://www.dicologos.org/pls/dictionary/new_dictionary.kdic.alfabeto2?code_language=NL is een "kinderwoordenboek". Ik weet niet of dit kinderwoordenboek je helpen zal. wel weet ik dat je het best het enkelvoud kunt gebruiken. GerardM 25 okt 2005 15:47 (UTC)

De waarde van standaard templates bewerken

Tot mijn grote ergernis zag ik dat een bot de templates voor bijvoeglijk naamwoord aan het wijzigen was op de Nederlandse wiktionary. Het gene wat me stoort is dat er aan voorbijgegaan wordt dat deze templates op veel wiktionaries gebruikt worden en, dat hier geen overleg over geweest is met al die wiktionaries.

Dit is een slechte zaak. Wat mij ook vrolijk stemde was dat op IRC geroepen werd dat ik hier door "pissed off" zou zijn. Dat is een uitdaging die ik aandurf. Heb daarom maar meteen voor een blokkade van een dag gekozen.

Wanneer je een wijziging wilt doorvoeren die verder gaat als alleen deze wiktionary, dan is het niet "voel je vrij, maak me blij", het is dan een kwestie van overleggen met betrokken partijen, een plan maken om het voor alle betrokken wiktionaries te wijzigen en DAARNA pas met de invoering hiervan te beginnen en zeker niet alleen hier.

Dit is geen slecht plan maar het is bedroevend slecht uitgevoerd. GerardM 31 okt 2005 23:32 (UTC)

Ik ben het hierin volledig met je eens. We moeten inderdaad de verwarring met de taal het Adioukrou vermijden naar de toekomst toe, maar dit moet uitgebreid voorbereid worden. S.V.E.T. 1 nov 2005 12:03 (UTC)
Ik vond het ook bedroevend dat je om mijn voorstel niet eens de moeite nam om te reageren Gerard. En dan ga je anderen verwijten dat ze niet overleggen. Is er niet een spreekwoord: wie zwijgt stemt toe?.Bovendien is het grote onzin te zeggen dat er eenstemmigheid bestaat over de sjablonen. Op dat punt loopt nl. wel degelijk vooraan. En ja er zijn anderen die ons voorbeeld volgen. Nee niet de. of en. daar worden sjablonen steeds meer aan de kant geschoven.Gebruiker:Jcwf
Verder ben ik het oneens met dat uitgebreid voorbereiden. Dit is geen bureaucratie waar de langzaamste slak het vetorecht heeft. Ik vind dat de blokkade van Jcb's robot ten onrechte is want de verandering was een nuttige bijdrage tot het consistenter maken van het stelsel sjablonen. Ik vind ook dat Jcb een excuus van ons verdient want hij deed dit geheel te goeder trouw. Gebruiker:Jcwf
Nog een puntje: De verandering adj -> is adjc is voortgekomen uit overleg met en kritiek van de andere wikti's met name de en.wikti. Als we willen dat zij ooit ook sjablonen gaan gebruiken en daar ziet het dus niet naar uit, dan zullen we ons die kritiek goed ter harte moeten nemen.
Ten eerste heb ik geen bezwaar tegen deze verandering immers: "Dit is geen slecht plan maar het is bedroevend slecht uitgevoerd." Verder als je wilt overleggen met meerdere wiktionaries dan is daar de mailinglist en in mindere mate IRC voor. Verder als JCB begrijpt dat het beter is om te overleggen; hij gilt op IRC dat ik pissed of zal zijn, dan krijgt hij gewoon gelijk. Hij had ook zo slim kunnen zijn om even te overleggen. Er zijn vele wiktionaries waar de sjablonen gebruikt worden en het is noodzakelijk om dit te overleggen.
Verder ben ik blij met de sjablonen in die zin, dat ze een goede stap waren in een evolutieproces. Voor de rest vind ik het ondingen. GerardM 1 nov 2005 16:42 (UTC)
Als Gerard meer geschiedenis van het IRC-kanaal had gelezen, dan had hij kunnen zien dat ik juist zijn aandacht daar wekte om te voorkomen dat hij "op tilt" zou slaan. Woorden als "pissed off" heb ik niet gebruikt, ik weet niet waar Gerard dat vandaan haalt. Omdat het hier best rustig is, wekte de recentchanges pagina de indruk dat er een robot-aanval aan de gang was. Ik zag dat Gerard online was op IRC, dus het leek me goed daar even zijn aandacht te trekken. De wijziging was zoals al door Jcwf gemeld te goeder trouw. Ik kreeg van hem dit robotverzoek en ben dus aan de slag gegaan. Ik begrijp dat het hier niet "voel je vrij en ga je gang is", dus hierbij de vraag aan de gemeenschap of de robotwijziging moet worden doorgezet. Gisteravond is ongeveer een kwart van de gevallen (totaal ongeveer 600) omgezet. Mocht het toch "adj" moeten worden, dan kan dat met het zelfde gemak worden teruggedraaid. Mocht de wijziging om meerdere wiktionary uitgevoerd moeten worden, dan kan ik dat regelen.
Kortom, ik ga mij verder niet bemoeien met de vraag óf de wijziging moet worden doorgevoerd. Als er een wijziging moet worden gemaakt, dan kunnen jullie altijd een beroep op mij doen. Dan kan ik kijken wat mijn robot voor jullie kan betekenen. Groetjes, Jcb 1 nov 2005 22:54 (UTC)



verstekwaarde in sjabloon bewerken

Is het mogelijk om in de definitie van een sjabloon een default waarde te definiëren en zo ja hoe? Gebruiker:Jcwf
Ah, je zet dus gewoon een | achter het nummer van de parameter en dan de verstekwaarde erachter... (leve meta). Jcwf

Een nieuwe mijlpaal bewerken

Voor wie het interesseert, hoà bình (vrede, vredig) is het vijfhonderdste Vietnamese woord van dit WikiWoordenboek. David   13 nov 2005 14:53 (UTC)

Gefeliciteerd! S.V.E.T. (C&T) 14 nov 2005 16:15 (UTC)
Dankjewel. David   18 nov 2005 22:50 (UTC)

Toegankelijkheid voor woordenboek-programma's bewerken

Beste allemaal,

Alhoewel ik op Wikipedia reeds de nodige ervaring heb opgedaan ben ik nieuw bij de Wiktionary. De reden dat ik hier kom is dat er nog geen volledig on-line Nederlands-Nederlands woordenboek bestaat waarvan de inhoud vrij te gebruiken is. Wiktionary heeft echter het potentieel dit te worden.

Zelf werk ik mee aan de vrije software-werkomgeving GNOME en daarin bevindt zich een woordenboek-programmaatje dat momenteel alleen met dict.org-servers contact maakt. Ik wou daarom graag weten of de inhoud van de Wiktionary beschikbaar is via het dict.org-protocol of een ander protocol dat het mogelijk maakt een online query te doen en het antwoord te tonen in een ander programma dan een browser?

Bedankt vast voor het meedenken... ReinoutS

De huidige wiktionary is niet beschikbaar middels .dict (RFC 2229) support willen we graag ontwikkelen voor de Ultimate Wiktionary. Ultimate Wiktionary zal meer geschikt zijn voor geautomatiseerde toepassingen. GerardM 21 nov 2005 06:32 (UTC)

Leesbaarheid inhoudsopgaven bewerken

Hoi! Om de leesbaarheid van de inhoudsopgaven op pagina's te verhogen, is het misschien een goed idee om kopjes als 'synoniemen', 'vertalingen' een niveau lager in de inhoudsopgave te zetten, dwz. bijvoorbeeld een volgende inhoudsopgave:

  1. Nederlands
    1. Uitspraak
    2. Zelfstandig naamwoord
      1. Vertalingen
      2. Afgeleide woorden
      3. Gezegden
      4. Synoniemen
    3. Werkwoord
      1. Vertalingen
      2. Meer informatie
  2. Engels
    1. Zelfstandig naamwoord
      1. Verwante woorden
      2. Gezegden
    2. Werkwoord
      1. Verwante woorden
  3. Limburgs
    1. Zelfstandig naamwoord

Zoals gezegd, de leesbaarheid wordt hierdoor verhoogt, en het vergt slechts een kleine aanpassing aan een handvol (ok, 2) sjablonen.--Erwin 10 dec 2005 10:41 (UTC)

Zou inderdaad beter zijn. S.V.E.T. (C&T) 12 dec 2005 07:50 (UTC)