Overleg:adeliepinguïn

Laatste reactie: 2 jaar geleden door MarcoSwart

@MarcoSwart, bedankt voor de aanvulling van het artikel en de tips. Ik heb - ook als oefening - een citaat toegevoegd. Ik heb een klein bezwaar tegen citaten uit sites zoals nrc.nl omdat ik die niet zonder betaling kan lezen. Ik besef dat de NOS niet de officiële spelling volgt, maar ik heb met opzet een citaat gekozen met de officiële spelling (en een goede foto) en dus niet het NOS-citaat van die verdwaalde adeliepinguïn. Heureka (overleg) 9 jan 2022 07:55 (CET)Reageren

Voor de afbreking heb ik me gebaseerd op die van pinguïn in Wikiwoordenboek: pin·gu·in. Ook zo bij cir·cus·pin·gu·in. Staan er nog pinguïns op Wikiwoordenboek? Woordenlijst.org, de Dikke Van Dale Online en spellingsite.nu hebben allemaal alleen pin·gu·in als afbreking, hoewel je dus in de Dikke geen klinker ziet tussen ng en de (half)medeklinker w. Dit is inderdaad een lastige kwestie: vergelijk maar eens hoe (op Wikiwoordenboek en andere naslagwerken) Paraguayaans en Uruguayaans worden afgebroken. Heureka (overleg) 9 jan 2022 08:14 (CET)Reageren
Wat we met pin·guïn aangeven is dat het trema blijft staan wanneer het woord niet direct daarvoor wordt afgebroken. Voor anderstaligen is dat niet zonder meer duidelijk. Het wordt extra verwarrend doordat een umlaut er typografisch net zo uitziet als een trema. Er is wat ons betreft geen twijfel over de afbreekplaats voor de i: we volgen gewoon woordenlijst.org, alleen zijn wij een notatie blijven gebruiken die daar is losgelaten, vermoedelijk om het verschil met de gedrukte versie minimaal te maken. Het onderscheid in afbreking tussen Paraguayaans en Uruguayaans is inderdaad interessant, ik ga er de komende tijd wat grondiger naar kijken. --MarcoSwart (overleg) 9 jan 2022 14:37 (CET)Reageren
Een citaat uit een meer toegankelijke bron toevoegen is zeker een verbetering. Er bestaan eigenlijk geen bronnen die gegarandeerd altijd de officiële spelling volgen - behalve de woordenboeken met NTU-keurmerk, maar om redenen van auteursrecht citeren we die liever niet. Zelfs in de Staatscourant en in de Troonrede kom je af en toe toch afwijkingen tegen. We toetsen dus altijd (alleen) of het citaat zelf de officiële spelling gebruikt in een goede Nederlandse zin. Dat een citaat of de brontekst in haar geheel met eventuele illustraties betrouwbare informatie geeft, is voor een woordenboek van bijkomstig belang zolang het citaat de lezer goed laat zien hoe het woord gebruikt wordt. Persoonlijk besteed ik iets meer aandacht aan de inhoudelijke betrouwbaarheid van een bron wanneer het lemma niet kan verwijzen naar een Wikipedia-artikel. Een bron hoort als regel wel een publicatie in verzorgd Nederlands te zijn. Of die ook gratis toegankelijk is, blijft of wordt hebben we helaas niet in de hand. --MarcoSwart (overleg) 9 jan 2022 15:03 (CET)Reageren
Terugkeren naar de pagina "adeliepinguïn".