Overleg:USA

Laatste reactie: 13 jaar geleden door Cadfaell

"Ik ben overtuigd ervan dat ik wordt ervaren dat de VS zullen mensen naar Mars sturen." = Ik ben ervan overtuigd dat ik zal meemaken dat de VS mensen naar Mars zullen sturen(?) GRUNNEN OVERLEG 12 jul 2010 20:49 (CEST)Reageren

Wörtlich übersetzt heißt der Satz:
  • Eg er heilt sikker på at eg vil oppleva at USA sender folk til Mars.
  • Ich bin ganz sicher (darin), dass ich erleben werde, dass die USA Menschen zum Mars schicken.
Vielleicht kann Tvdm die niederländische Übersetzung verbessern.
Zusatzfrage: Heißt 'meemaken', dass etwas geschieht oder bedeutet es, dass ich selber dabei bin?

-- Cadfaell 12 jul 2010 21:59 (CEST)Reageren

Meemaken betekent dat je er zelf bij bent. -Grunnen
Ik heb de zin toegevoegd, zoals Grunnen 'm gemaakt had, was 'ie prima. Tvdm 12 jul 2010 22:49 (CEST)Reageren
Verstehe ich das richtig? Heißt 'meemaken', dass ich selbst zum Mars fliege oder heißt es, dass ich es in meiner Lebenszeit nur sehe, dass andere Menschen zum Mars fliegen? Der norwegische Satz meint nur, dass ich es sehe, dass andere Menschen zum Mars fliegen, ohne dass ich selbst dabei bin. -- Cadfaell 13 jul 2010 07:33 (CEST)Reageren
Dat laatste is wat de Nederlandse zin nu ook betekent: Je leeft op het moment dat het gebeurt, je hoort ervan, ziet t waarschijnlijk op tv (of internet?). Groeten GRUNNEN OVERLEG 13 jul 2010 11:04 (CEST)Reageren
Bedankt. -- Cadfaell 13 jul 2010 12:22 (CEST)Reageren
Terugkeren naar de pagina "USA".