WikiWoordenboek:De Kroeg: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Regel 1.171:
::Ik heb gegoogled naar Dreumel's info, maar dat is allemaal op een site die uit de lucht schijnt te zijn. Wel vond ik [http://www.kennislink.nl/publicaties/keert-zich-niet-weer dit], waarbij ik opmerk dat er van 'onaccusatieven' geen enkele sprake is: "..‘Deze stoffen mengen niet goed’ is eveneens '''ergatief''', want deze stoffen is eigenlijk het lijdend voorwerp van mengen (‘Iemand mengt deze stoffen’) dat alleen in vorm de onderwerpsfunctie heeft overgenomen...". Volgens de Engelse definitie zou hier moeten staan:Deze stoffen mengen niet goed’ is eveneens '''unaccusative'''. Immers het woord ergatief slaat alleen op de combinatie. [[Gebruiker:Jcwf|Jcwf]] ([[Overleg gebruiker:Jcwf|overleg]]) 25 mrt 2013 20:03 (CET)
:::Ik heb wel een vraag over dit geheel aan jou CodeCat: hoe zit het eigenlijk met de etymologische geschiedenis hiervan. Engels heeft vroeger dus wel ergatieven gehad die met to be gingen en Nederland en Duits hebben ze nog steeds. Is dit een algemeen West-Germaans verschijnsel? Germaans? Ik denk niet dat het Indo-Europees is, maar ik kan me vergissen. [[Gebruiker:Jcwf|Jcwf]] ([[Overleg gebruiker:Jcwf|overleg]]) 25 mrt 2013 20:03 (CET)
:::: Ik denk dat het specifiek Germaans is,
::::: ''Unlike, e.g., classical Greek or Sanskrit, which have morphologically distinct past active and past passive participles, Gothic makes no morphological distinction between active and passive participles. One and the same formation generally has different interpretations based on the transitivity of the root: the past participle of ''transitive'' verbs is construed as ''passive'' (e.g. 'having been eaten'), while the past participle of ''intransitive'' verbs is construed as ''active'' (e.g. 'having gone').''
::::: ''As mentioned above, the past participle of '''transitive''' verbs is construed as ''passive'' in sense; the past participle of '''intransitive''' verbs is construed as ''active''. For example, ''qiman'' 'to come' (intransitive) vs. ''qumans'' 'come' (active -- cf. Shakespearean 'I am come' = 'I have arrived'), but ''baíran'' 'to bear' (transitive) vs. ''baúrans'' 'borne' (passive); likewise ''nasjan'' 'to save' (transitive) vs. ''nasiþs'' 'saved' (passive), but ''þaúrsjan'' 'thirst' (intransitive) vs. ''af-þaúrsiþs'' '(having) thirsted, thirsty' (active). Even this distinction, though, is not absolute. For example, the transitive verb ''drigkan'' 'to drink' has a past participle with active sense, ''drunkans'' 'having drunk', hence simply 'drunk': ''drunkans ist'' in Col. 11.21 translates Greek ''methúei'' 'is intoxicated'.
|