Sjabloon:Link
De sjabloonbeschrijving hieronder wordt niet afgebeeld wanneer het sjabloon wordt geplaatst
- Doel
Dit sjabloon is niet bedoeld om direct op pagina's te zetten. Het kan worden aangeroepen door andere sjablonen en maakt een gestandaardiseerde link naar de juiste taalsectie op een pagina en bij Nederlandse woorden zelfs naar de juiste woordsoort.
- Gebruik
Dit sjabloon wordt aangeroepen door sjablonen die de herkomst of opbouw van een woord beschrijven. Het is niet bedoeld om rechtstreeks op een lemma geplaatst te worden. Het bevat om die reden ook geen verstekwaarden: die horen in het aanroepende sjabloon te worden bepaald. Er zijn uitsluitend benoemde parameters.
- wrd (verplicht) : Het woord (de pagina) waarheen gelinkt wordt; wanneer deze parameter ontbreekt is het resultaat een spatie en plaatsing van de pagina in een huishoudelijke categorie
- iso : De drielettercode van de betreffende taal volgens ISO 639-3. Wanneer een geldige taalcode wordt opgegeven, wordt direct naar de betreffende sectie op de pagina gelinkt. Als de code ontbreekt of de waarde 0 wordt opgegeven, wordt eenvoudig naar de pagina gelinkt. Bij een ongeldige taalcode wordt zichtbaar naar een niet bestaand sjabloon verwezen.
- alt : Hiermee kan een alternatieve vorm van het woord worden gebruikt om als link te laten zien. Dit is nuttig bij Semitische talen waar als lemma (paginanaam waarnaar gelinkt wordt) vaak een vorm gebruikt die minder informatie over de uitspraak geeft: die laatste vorm kan dan in de tekst toch als klikbare link worden getoond.
- frm=0 : Maakt van het woord géén link. De parameter gaat uit van het tekstbeeld dat er zonder deze parameter zou zijn geweest. Als met alt een alternatieve vorm is opgegeven, zou die in principe de meeste informatie moeten bieden en wordt die dus gebruikt om het woord weer te geven. Als dat uiteindelijk ook de bedoeling is, kan die vorm beter bij wrd worden gebruikt, zodat alt overbodig wordt.
- pos : Hiermee wordt de woordsoort van het woord opgegeven. Hiervoor kan een Nederlandse afkorting of betreffende sjabloonnaam worden gebruikt. Bij een Nederlands woord wordt aan de hand hiervan een link naar de eerste sectie met die woordsoort op de pagina gelegd. In de meeste gevallen levert dit een correct resultaat op. Bij woorden uit andere talen heeft deze parameter geen effect op de link zelf. Als een geldige woordsoort is opgegeven, wordt na de link met het woord een blokje met de afkorting van de woordsoort getoond.
- ww of verb : werkwoord
- zn of noun : zelfstandig naamwoord
- en of name : eigennaam (proper name)
- bn of adjc : bijvoeglijk naamwoord (adjective)
- vn of pronoun : voornaamwoord
- bw of adverb : bijwoord
- lw of artc : lidwoord (article)
- ht of num : hoofdtelwoord (numeral)
- rt of ord : rangtelwoord (ordinal)
- vw of conj : voegwoord (conjunction)
- vz of prep : voorzetsel (preposition)
- tw of interj : tussenwerpsel (interjection)
- sy of symbool : symbool (symbol)
- part : partikel (particle) (nooit bij Nederlandse woorden)
- van : Een anchor dat op de juiste plaats op de doelpagina staat. Als de taalcode en/of de woordsoort niet naar het gewenste punt op de pagina linkt, kan dit zo toch worden gerealiseerd. Deze parameter maakt dat iso en pos geen effect meer op de link hebben.
- tal=1 : Plaatst een link naar de taalnaam met een dubbele punt voor de link naar het woord.
- oms : een vertaling of omschrijving in het Nederlands die tussen aanhalingstekens en cursief de vermelding van het eerste woord afrondt; hierbinnen kunnen weer links of sjablonen worden gebruikt
- lit : Bij talen die een ander alfabet dan het Latijnse gebruiken kan hiermee een transliteratie voor het woord worden opgegeven. Bij een transliteratie is het de bedoeling teksten in dat alfabet ondubbelzinnig en omkeerbaar om te zetten in teksten in het Latijnse alfabet. Hiervoor bestaan vaak internationale standaards en worden vaak diakrieten toegepast. De transcriptie wordt tussen rechte haken getoond.
- uit : Bij talen die een ander alfabet dan het Latijnse gebruiken kan hiermee een transcriptie voor het woord worden opgegeven. Bij een transcriptie is het de bedoeling teksten in dat alfabet zo om te zetten naar het Latijnse alfabet dat de Nederlandse uitspraak vaak een goede benadering is van de uitspraak in de oorspronkelijke taal. De transliteratie wordt tussen ronde haakjes getoond.
- end : Biedt de mogelijkheid afsluitende tekens op te geven, bijvoorbeeld een komma, die visueel bij het te linken woord hoort te staan. Dat geeft vaak een fraaier resultaat omdat het sjabloon standaard wat extra wit gebruikt om de onderdelen te markeren, het is ook mogelijk via deze parameter andere tekens of tekst toe te voegen.