Overleg:homograaf

kent het Engels geen verschil tussen een homonym en een homograaf ?? GerardM 10 sep 2004 11:58 (UTC)

Dit is het antwoord dat ik van Eclecticology kreeg in april 2003, toen ik met ongeveer dezelfde vraag zat:

In response to your question (I expected it would come up) three words need to be distinguished:

   * Homonyms have the same name and are spelled and pronounced in the same way, but are have different meanings based on different origins, thus pole meaning a shaft stuck in the ground and somebody from Poland are homonyms.
   * Homophones are spelled in different ways but pronounced in the same way. This has been the case with the examples that I have changed.
   * Homographs are spelled the same way but pronounced differently, thus read when used in the past and present tenses.

There has been a lot of confusion in the past between the first two words, and because many people were taught wrongly in the schools (myself included) the tendency has been to use "homonym" wrongly without even knowing about "homophone". I'll look into preparing the articles for these three. Eclecticology 00:11 Apr 14, 2003 (UTC)

Sindsdien komt het er eigenlijk op neer dat ik alles maar een homophone noem, als het hetzelfde klinkt. Polyglot 10 sep 2004 13:25 (UTC)

Mijn excuses - iets te enthousiast gecopy-paste, en niet voldoende nagekeken. De vertaling moet inderdaad homograph zijn. Overigens zijn de woorden met wat ezelsbruggetjes goed uit elkaar te houden: -nym lijkt op naam (dus 2 begrippen met dezelfde naam), -phoon = geluid (dus 2 begrippen die hetzelfde klinken) en -graph = tekening (dus 2 verschillende woorden met dezelfde 'tekening'). Excuses als ik overenthousiast uitleg en mensen bruuskeer, overigens. --Erwin 10 sep 2004 14:33 (UTC)
Je doet dat goed met die uitleg. Polyglot 10 sep 2004 15:07 (UTC)
Terugkeren naar de pagina "homograaf".